Языковые нормы
Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) — это
правила использования языковых средств в определённый период развития
литературного языка, т. е. правила произношения, правописания,
словоупотребления, грамматики.
Норма — это образец единообразного, общепризнанного употребления.
Языковые нормы не придуманы
филологами, они отражают определённый этап в развитии литературного языка.
Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать
административным путём. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка,
заключается в другом — они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а
также разъясняют и пропагандируют их.
К основным источникам языковой
нормы относятся:
-произведения
писателей-классиков;
-произведения современных
писателей, продолжающих классические традиции;
—публикации средств массовой
информации;
—данные лингвистических исследований.
Характерными чертами языковых
норм являются: относительная устойчивость; распространённость;
общеупотребительность; общеобязательность;
соответствие употреблению,
обычаю и возможностям самого языка. Нормы помогают литературному языку
сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают его от потока диалектной
речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет
литературному языку выполнять одну из важнейших функций — культурную.
Нормы поддерживаются
общественно-речевой практикой (художественной литературой, сценической речью,
радиовещанием). Однако в наше время сфера строгого следования нормам языка
значительно сузилась, лишь некоторые передачи и периодические издания могут
быть использованы как примеры литературно-нормированной речи.
Нормированность речи — это её соответствие литературно-языковым нормам. В
литературном языке различают следующие типы норм:
1) нормы письменной и устной форм речи;
2) нормы письменной речи;
3) нормы устной речи.
К нормам, общим для устной и
письменной речи, относятся:
— лексические нормы;
— грамматические нормы;
— стилистические нормы.
Специальными нормами письменной
речи являются:
— нормы орфографии;
— нормы пунктуации.
Только к устной речи применимы:
— нормы произношения;
— нормы ударения;
— интонационные нормы.
Нормы, общие для устной и письменной
речи, касаются языкового содержания и построения текстов.
Орфоэпические нормы
Орфоэпия — правильное произношение (ср. орфография —
правильное написание). Слово орфоэпия имеет два значения: 1)
система единых норм произношения в литературном языке; 2) наука (раздел
фонетики), занимающаяся нормами произношения, их обоснованием и установлением.
Орфоэпические нормы называют
также литературными произносительными нормами, так как они свойственны
литературному языку. Литературный язык объединяет всех говорящих по-русски, он
нужен для преодоления языковых различий между ними. А это значит, что у него
должны быть строгие нормы: не только лексические — нормы употребления слов, не
только грамматические, но и нормы орфоэпические. Различия в произношении, как и
другие языковые различия, мешают людям при общении.
Нормы произношения определяются
фонетической системой языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы,
по которым произносятся слова. Например, в русском языке ударный звук [о] в
безударном положении меняется на [а] (в[о]ду — в[а]да, т[о]чит — т[а]чить);
после мягких согласных ударные гласные [о, а, э] меняются на безударный
звук [и] ([м’а]со — [м’и]сной, [в’о]л — [в’и]ла, [л’э]з — в[л’и]зать);
в конце слов звонкие согласные меняются на глухие (ду[б]ы — ду[п],
моро[з]ы — моро[с]). Такая же мена звонких на глухие происходит
перед глухими согласными (ру[б]ить — ру[п]ка, сколь[з]ить ~
сколь[с]ко), а глухие согласные перед звонкими меняются на звонкие (ко[с’
]ить — ко[з’]ьба, моло[т’]итъ — моло[д’ ]ьба). Изучением этих
законов занимается фонетика.
Орфоэпические нормы определяют
выбор вариантов произношения, если фонетическая система их допускает. Так, в
словах иноязычного происхождения согласный перед буквой е может
произноситься как твёрдо, так и мягко, при этом орфоэпическая норма иногда
требует твёрдого произношения (например, [дэ]тектив, [тэ]мп), иногда —
мягкого (например, [д’э]кларация, [т’э]мперамент, му[з’э]й). Фонетическая
система русского языка допускает как сочетание [шн], так и сочетание [ч’н], ср.
було[ч’н]ая и було[шн]ая, но орфоэпическая норма предписывает говорить
коне[шн]о, а не коне[ч’н]о. Орфоэпия включает также нормы
ударения: правильно произносить документ,
а не документ, начала, а не начала, звонит, а не звонит, алфавит, а не алфавит.
В основе русского литературного
произношения, лежит московское наречие — так сложилось исторически. Если бы
столицей русского государства стала не Москва, а, допустим, Новгород или
Владимир, то литературной нормой было бы «оканье» (т. е. мы сейчас произносили
бы в[о]да, а не в[а]да), а если бы столицей стала Рязань —
«яканье» (т. е. говорили бы в [л’а]су, а не в [л’и]су).
Орфоэпические правила
предупреждают ошибку в произношении, отсекают недопустимые варианты. Варианты
произношения, признаваемые неправильными, нелитературными, могут появляться
под влиянием диалектов, городского просторечия или близкородственных языков. На
севере России «окают» и «екают»: произносят в[о]да, г[о]в[о]рит, [н’э]су), на
юге — «акают» и «якают» (говорят в[а]да, [н’а]су), есть и другие
фонетические различия.
Орфоэпическая норма в некоторых
случаях допускает варианты произношения. Литературным, правильным считается
как произношение е[ж’]у, ви[ж’]ать с мягким долгим звуком [ж’]> так
и е[Ж.]у, ви[ж]ать — с твёрдым долгим; правильно и
до[ж’]и, и до[жд]и, и ра[ш’]истить и ра[ш’ч’]истить, и
[д]верь и [д’]верь, и п[о]эзия и п[а]эзия. Таким
образом, в отличие от орфографических норм, предлагающих один вариант и
запрещающих другие, орфоэпические нормы допускают варианты, которые либо
оцениваются как равноправные, либо один вариант считается желательным, а другой
допустимым.
Орфоэпические нормы
устанавливаются учёными — специалистами в области фонетики: они учитывают
распространённость произносительного варианта и его соответствие законам
развития языка.
Лексические нормы
К лексическим нормам относятся
нормы употребления слов и фразеологизмов в свойственном им лексическом значении
и нормы сочетания слов и фразеологизмов с другими словами в предложении. Лексические
нормы (нормы словоупотребления) определяют правильный выбор слова из ряда
других, близких ему по значению или по форме, а также употребление слов в тех
значениях, которые они имеют в литературном языке.
Лексические нормы отражаются в
толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и
справочниках.
Соблюдение лексических норм —
важнейшее условие точности речи и её правильности. Их нарушение приводит к
лексическим ошибкам:
неправильный выбор слова (костный
тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская
агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней
политике), неточный выбор синонима;
нарушение норм лексической
сочетаемости (стадо зайцев, под гнётом гуманности, тай ный занавес,
закоренелые устои, прошёл все стадии развития человека); противоречие между
замыслом говорящего и эмоционально-оценочными оттенками значения слова (Пушкин
правильно выбрал дорогу жизни и пошёл по ней, оставляя несмываемые следы.
Он внёс непосильный вклад в развитие России);
употребление анахронизмов т. е.
исторически несовместимых понятий (Ломоносов поступил в институт, Раскольников
учился в вузе);
смешение понятий из разных
культур (Ломоносов жил за сотни миль от столицы); неверное
употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом. Надо
вывести его на свежую воду).
Речевая избыточность и речевая
недостаточность
Плеоназмы — обороты речи, в которых сочетаются однородные по значению
слова, излишние с точки зрения логики: тёмный мрак, снилось во сне, говорить
словами.
Нельзя говорить: коллега по
работе (коллега — это сотрудник, тот, с кем кто-либо вместе работает); май
месяц (и так понятно, что май — это месяц); пернатые птицы (пернатые
— синоним птиц); первый дебют (дебют — это первое выступление).
Надо говорить: коллега
(сотрудник), май, пернатые (птицы), дебют (первое выступление).
Разновидностью плеоназма
является тавтология — повторение одного и того же суждения или
определения, но другими словами; неоправданное употребление однокоренных слов,
«масло масленое»: Можно спросить вопрос? Всё ближе приближается праздник.
Художник изобразил образ. Исправим: Можно задать вопрос? Всё ближе
праздник. Художник изобразил героя (создал образ).
В языке художественной
литературы, в поэтическом языке тавтология может использоваться как
художественный прием повторения, усиливающий выразительность речи: Знать не
знаю, ведать не ведаю; На дворе белым-бело; На пороге стоял старый-престарый
старик.
Некоторые однокоренные слова
потеряли лексическую связь друг с другом: чёрные чернила: белое белье,
красная краска.
Речевая недостаточность
выражается в пропуске слов, что порождает логическую ошибку: Ха рактер
Базарова резко отличается от братьев Кирсановых. (Надо: от характера
братьев Кир сановых.) На стенде размещены лучшие работники. (Надо: фотографии
лучших работников.)
Смешение паронимов
Паронимы — слова, близкие по звучанию, но разные по значению: телефонный
абонент — концертный абонемент, эффектный наряд — эффективный
приём, жёсткий диван — жестокий бой, чувствительный человек — чувственный
взгляд, представить доклад — предоставить °>тпуск, скрытный юноша —
скрытый смысл, понятный учебник — понятливый ученик.
Многие смешивают однокоренные
глаголы одеть (одевать) и надеть (надевать). Одеть можно кого-то,
надеть — что-то (на что-то):
Одевать капризного ребёнка
довольно сложно; В холода надеваю на него комбинезон; Девочка одела куклу;
Оденься (одень себя) красиво и т. п.
Лексическая сочетаемость
Часто речевые ошибки происходят
из-за того, что словосочетания строятся неверно, состоят из слов, не
сочетающихся друг с другом:
Благодаря неосторожному
обращению с огнём, лес выгорел. (Надо: Из-за
неосторожного обращения с огнём лес выгорел.)
Большое значение в наше время
играет бережное отношение к природе. (Надо:
Большое значение в наше время имеет бережное отношение к природе.)
Некоторые болельщики вели
себя достаточно грубо. (Надо: Некоторые
болельщики вели себя довольно грубо.)
Морфологические нормы
Морфологические нормы касаются
правильного выбора и употребления форм слов.
Словообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых
слов.
Словообразовательной ошибкой
является употребление несуществующих производных слов вместо уже существующих
слов с другим суффиксом или приставкой, например: вписывание характера,
продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью.
Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов
разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных
и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в
несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный
образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Морфологическая
ошибка допущена и в таких словосочетаниях: железнодорожная рельса, импортная
шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В них неправильно
оформлен род имён существительных.
Употребление форм имён
существительных
1) Запомните правильные формы
имён существительных во множественном числе родитель-
ного падежа:
— абрикосов, апельсинов, мандаринов,
помидоров, баклажанов (но яблок);
— гектаров, граммов, килограммов (формы
без окончания — разговорные);
— носков, но чулок, ботинок, сапог;
— таджиков, чеченцев, казахов (но туркмен,
турок, татар, башкир, грузин, армян, молдаван, цыган);
— рельсов, верховьев, кеглей, устьев,
джинсов, консервов, брелоков, бюллетеней, яслей, гуслей (но солдат,
партизан, гусар, валенок, вафель, грабель, макарон, полотенец).
2) В склонении некоторых существительных 1-го
склонения есть два варианта — с ь и без
него: много вишен, басен,
спален, но барышень, графинь, кухонь, простынь (есть и форма простынёй),
тихонь, яблонь.
3) Встречаются сложности и в образовании
множественного числа отдельных существитель-
ных. Например, шофёр — шофёры,
а от слова профессор — профессора.
Запомните:
— с окончаниями -ы(-и): возрасты, выборы,
гербы, лекторы, офицеры, порты, почерки;
— с окончаниями -а(-я): векселя, доктора,
директора, катера, округа, ордера, отпуска, повара, профессора, сторожа.
4) Формы некоторых
существительных различаются по значению:
— пропуски занятий, но пропуска на
завод;
— взаимные счёты, но проверить счета;
— пышные хлебы, но уродившиеся хлеба;
— звуковые тоны, но цветовые тона.
5) Важной морфологической характеристикой имён
существительных является категория ро-
да. Есть слова, род которых
часто определяется неверно. Надо помнить, что кроме мужского, женского и
среднего рода в русском языке существует ещё общий род. Запомните:
— рельс, толь, тюль, шампунь, рояль, кед,
кофе, табель — слова мужского рода; но та бель о рангах — ж.р.
(устаревшее);
— плацкарта (пе плацкарт!), туфля, тапка,
манжета — слова женского рода;
— яблоко, повидло — среднего рода;
— задира, тихоня, засоня, забияка, неженка,
неряха, невежа, невежда, лакомка и т. п. — общего рода.
Род географических названий
совпадает с родом определяемого слова: город Сочи (м.р.), река
Ориноко (ж.р.), озеро Лох-Несс (ср.р.). Род несклоняемых названий
животных и птиц — мужской: кенгуру, пони, шимпанзе, какаду, марабу, но
можно сказать и так: Кенгуру несла в сумке кенгурёнка; Пони кормила своего
жеребёнка.
Род составных слов обычно
определяется по первому слову: роман-газета, театр-студия, ди ван-кровать —
м.р., кресло-кровать, кафе-бар — ср.р. В аббревиатурах — по опорному
слову: РФ (Российская Федерация) — ж.р., МГУ (Московский
государственный университет) — м.р., УВД (Управление внутренних дел) —
ср.р. Однако слово вуз (высшее учебное заведение) со временем стало
восприниматься как самостоятельное слово мужского рода и даже пишется строчными
буквами.
Употребление форм имён
прилагательных
1) Нельзя употреблять полную форму
прилагательного, имеющего зависимое слово, в качестве сказуемого: Далеко не
все пешеходы знакомые с правилами дорожного движения. (Надо: Далеко
не все пешеходы знакомы с правилами дорожного движения.)
2) Нельзя смешивать простые и составные формы
сравнительной и превосходной степени прилагательных: Эта гимнастка более
лучше выполнила комбинацию прыжков. (Надо: Эта гимнастка лучше
(более хорошо) выполнила комбинацию прыжков.)
Употребление форм имён
числительных
1) Часто неправильно строят формы составных
порядковых числительных, особенно обозначающих большие числа. В таких
числительных склоняется только последняя часть, например: к две тысячи
третьему году, до две тысячи двадцать второго года.
2) При склонении сложных (двести, шестьсот и
т. д.) и составных (триста двадцать семь, девятьсот сорок один и т. д.)
количественных числительных изменяется каждая часть. Например: 459 —
(сколькими?) четырьмя/стами// пятью/десятью// девятью.
3) Собирательные числительные употребляются со
словами, обозначающими лиц мужского
пола (в том числе с
прилагательными, перешедшими в существительные) и детёнышей животных (пятеро
друзей, двое постовых, семеро козлят); с личными местоимениями (Их
оставалось только трое…), с отдельными словами, объединёнными понятием
«человек»: люди, дети, ребята (трое людей, четверо детей, шестеро ребят), с
существительными, не имеющими формы единственного числа (двое санок, очков и
т. п.).
Употребление форм местоимений
1) Местоимение кто употребляется
только с формой единственного числа. Нельзя говорить:
Те, кто вовремя не пришли, не
будут допущены к экзамену. Надо говорить: Те,
кто вовремя не пришёл, не будут допущены к экзамену.
2) Местоимения 3-го лица заменяют ближайшее к
ним существительное.
Нельзя говорить: Эта роль
особенно удалась молодой актрисе, которая не многим была по плечу.
Надо говорить: Особенно
удалась молодой актрисе роль, которая не многим была по плечу. См. также
раздел «Местоимение».
Употребление форм глаголов
1) Возвратные формы образуются не от всех
глаголов.
Нельзя говорить: Я собираюсь стираться.
Дети играются. Надо говорить: Я собираюсь стирать. Дети
играют.
2) У глагола класть нет форм с
приставками. У глагола положить нет бесприставочных форм.
Надо говорить: Я кладу. Я
положу.
3) Делают ошибки в формах повелительного
наклонения некоторых глаголов. Надо
гово-
рить: Вы положите (а не положьте);
Поезжай следующим автобусом (а не ехай и не едь).
4) Некоторые глаголы лишены отдельных форм.
Например, глагол победить не имеет формы
1-го лица единственного числа
будущего времени, поэтому надо подбирать лексические синонимы: Я одержу
победу. Или: Я стану победителем.
5) Ошибкой является несоответствие
видо-временных форм глаголов.
Нельзя говорить: Когда
цирковые животные становятся старыми, их отдавали в зоопарк. Надо
говорить: Когда цирковые животные становятся старыми, их отдают в
зоопарк.
Употребление форм причастий
1) Нельзя смешивать возвратные и невозвратные
причастия:
Нельзя говорить: Люди, старающие
все делать как следует, вызывают уважение. Надо говорить: Люди, старающиеся
все делать как следует, вызывают уважение.
2) Глаголы совершенного вида не образуют
причастий настоящего времени.
Нельзя говорить: Трудно найти
человека, не прочищающего ни одной книги. Надо говорить: Трудно
найти человека, не прочитавшего ни одной книги.
Употребление наречий
Нельзя говорить: Разрезал
буханку напополам. Дверь открывается вовнутрь. Навряд ли я смогу
всё запомнить.
Надо говорить: Разрезал
буханку пополам. Дверь открывается внутрь. Вряд ли я смогу всё
запомнить.
Синтаксические нормы
Синтаксические нормы требуют правильного построения основных синтаксических
единиц — словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования
слов, соотнесения частей предложения с помощью грамматических форм слов.
Нарушение синтаксических норм есть в следующих примерах: читая ее, возникает
вопрос; поэме характерен синтез лирического и эпического начал; выйдя замуж за
его брата, никто из детей не родился живым.
Нормы управления
Управление — это вид подчинительной связи, при которой зависимое слово
ставится в определённом падеже.
Например, в предложении Разрешите
поздравить и выразить вам свою признательность сделана ошибка в управлении
в предложении с однородными членами. Первое сказуемое не согласуется с
дополнением вам. Правильно так: Разрешите поздравить (кого?) вас
и выразить (кому?) вам свою признательность.
Несогласованность часто
наблюдается в предложениях с причастными оборотами: С некоторыми
словосочетаниями, приведённых в упражнении, надо было составить предложения.
Правильно так: С некоторыми словосочетаниями (какими?),
приведенными в упражнении, надо было составить предложения.
Запомните нормы управления:
заслуживать чего-либо — заслужить что-либо;
превосходство, преимущество над чем(кем)-либо;
упрекать в чём-либо — осуждать за что-либо;
удивлён чем-либо — удивляться чему-либо;
уделить внимание чему-либо — обратить внимание на что-либо;
озабочен (озабоченность) чем-либо — заботиться (забота) о
чем-либо;
обрадован чем-либо — обрадоваться чему-либо;
беспокоиться о чём(ком)-либо — тревожиться за что(кого)-либо;
свойственный чему-либо — характерный для чего-либо;
отзыв о чём-либо — рецензия на что-либо;
оплатить что-либо — заплатить за что-либо;
вера в победу — уверенность в победе.
Употребление предлогов
Предлоги благодаря,
согласно, вопреки требуют дательного падежа: Поезд отправился в рейс
согласно расписанию. Согласно договору исполнителем должны быть
выполнены следующие виды работ. Он действовал вопреки предписанию.
Запомните формы существительных
с предлогом по:
По истечении депутатского
срока назначаются новые выборы.
По окончании передачи
смотрите рекламу.
Работы начинаются сразу по
заключении договора.
По приезде сдайте отчёт о
командировке.
Скучаю по вас (‘допустимо: по вам).
Употребление предложений с
однородными членами
а) Ошибочно употребление в качестве однородных
членов полной и краткой форм прилагательного: Деревья высокие и стройны.
Надо говорить: Деревья высоки
и стройны (высокие и стройные).
б) Ошибочно употребление в качестве однородных
членов существительного и инфинитива: Прошу тишины и выслушать меня.
Надо говорить: Прошу тишины и
внимания.
Употребление двойных союзов при
однородных членах
Ошибочно строить неправильные пары
сопоставительных союзов: В это лето я не только планирую сдать экзамены в
школе, но и поступить в вуз.
Надо говорить: В это лето я
планирую не только сдать экзамены в школе, но и поступить в вуз.
Употребление деепричастных
оборотов
Деепричастные обороты не
употребляются:
а) в безличных предложениях: Заглянув в
тёмную комнату, мне стало почему-то страшно. Правильно: Заглянув в тёмную
комнату, я почему-то испугался.
б) в страдательных конструкциях: Анализируя
стихотворный текст, мной был неверно определён размер.
Правильно: Анализируя
стихотворный текст, я неверно определил размер.
Действия, выраженные
глаголом-сказуемым и относящимся к нему деепричастием, должны относиться к
одному лицу или предмету. Ошибка: Поднявшись по крутому склону горы, перед
нами открылся великолепный вид на море.
Правильно: Когда мы поднялись
по крутому склону горы, перед нами открылся великолепный вид на море.
Употребление сложноподчинённых
предложений
а) Ошибочно одновременно
использовать в сложноподчинённом предложении синонимичные союзы: В этом году
наша команда подготовилась к соревнования лучше, чем нежели в прошлом.
Правильно: В этом году наша
команда подготовилась к соревнования лучше, чем (‘или нежели)
в прошлом.
б) При последовательном подчинении следует
избегать повторения одинаковых союзов, если это не оправдано стилистически: Дай
мне солонку, которая находится в буфете, который стоит на кухне.
Правильно: Дай мне солонку, которая
находится в буфете, что стоит на кухне.
в) Определительное придаточное с
союзным словом который не должно отрываться от определяемого слова в
главном предложении:
Из путешествий по разным
странам, которые он совершал на автомобиле, он всегда привозил сувениры.
Правильно: Из путешествий,
которые он совершал на автомобиле по разным странам, он всегда привозил
сувениры.
Стилистические нормы
Стилистические нормы касаются
использования языковых средств, присущих тем или иным функциональным стилям.
1. Недопустимо смешение стилей (если оно не
оправдано художественной задачей): Летом мы проживали у бабушки в
деревне.
Правильно: Летом мы жили у
бабушки в деревне.
2. Недопустимо
неоправданное употребление просторечной, сниженной, грубой лексики: По няв,
что Веру ему не догнать, Печорин упал на землю и заревел.
Правильно: Поняв, что Веру
ему не догнать, Печорин упал на землю и зарыдал.
3. Недопустимо смешение лексики разных
исторических эпох: Зарплата у чиновника Баш-мачкина была маленькой.
Правильно: Жалованье у
чиновника Башмачкина было маленьким. (Или: Чиновник Ваш-мачкин был
беден.)
Нормативно-языковые
ошибки – это,
как было сказано, нарушения языковых
норм, точнее норм литературного языка,
поэтому и нормы иногда называются
литературными.
Разновидностей, типов
нормативно-языковых ошибок семь: а)
орфографические, б) пунктуационные, в)
лексико-семантические, г) грамматические
(морфологические и синтаксические), д)
фразеологические (структурные и
семантические).
1.1. Орфографические ошибки
Вы изучали орфографию, по крайней мере,
13 лет, поэтому добавить можно немногое.
Орфография – самая
нормированная сторона языка. Правила
орфографии – самые
строгие нормы речи, своего рода,
ГОСТы – Государственные
стандарты, обязательные для всех.
Вспомните пометы орфоэпических
словарей: допустимое,
разговорное, устаревающее и т.п. А сколько
равноправных вариантов произношения?
Ничего этого как будто нет в орфографическом
словаре – только
правильные варианты, все
остальное – безграмотность.
Но это не совсем так: и в
орфографическом словаре есть варианты,
о которых многие и не подозревают. Просто
их гораздо меньше, чем в орфоэпическом.
На 104 тысячи слов орфографического
словаря приблизительно 800 имеют двойное
написание. В основном это специальная
лексика иностранного происхождения,
вроде: «висмутит»
и «бисмутит»
(минерал).
Рекомендованное вам в III
главе слово «воляпюк» в орфографическом
словаре имеет другое написание – «волапюк».
Написание через «я» дает словарь
иностранных слов. И этот нюанс редактор
должен знать.
Вот несколько известных
(нередких) слов с двойным
написанием: бескрайний – бескрайный,
будничный – буднишний,
вольер – вольера,
козырной – козырный,
кринка – крынка,
матрас – матрац,
ноль – нуль.
Вопрос на засыпку:
в какой газете допущена орфографическая
ошибка?
«Известия»: «Неродившийся еще
ребенок уже обещан одной лисабонской семье».
«Ленинградская правда»:
«В лиссабонском дворце спорта состоялся
массовый митинг».
Вроде бы правильный второй
вариант, потому что на географических
картах везде – Лиссабон. Но лучше навести
справку. Где? Где лично вы будете наводить
такую справку? Можно посмотреть в
Энциклопедический словарь, хотя это и
не авторитет для орфографии. Там только
первый вариант – Лисабон.
Проще всего и лучше всего обратиться к
«Словарю ударений для работников радио
и телевидения», посмотреть его вторую
часть – «Имена
собственные». Там вы увидите такую
рекомендацию: Лиссабон (Лисабон).
Вот теперь можно ответить на вопрос:
обе газеты правы. Кстати, написанные с
одним «с» ближе к португальской
орфографии – Lisboa.
И все это надо знать редактору.
Орфографический разнобой
обычно отражает сложную историю слова.
Чем отличается шпаклевка от шпатлевки?
В словаре Ожегова приводится только
первое слово, в 4-томном оба: шпатлевка – то
же, что шпаклевка. И орфографический
словарь дает два слова.
Разберемся. У слова «шпаклевка»
два значения: замазка и замазывание, а
производится шпаклевание лопаточкой,
которая называется немецким словом
«шпатель». Теперь ясно, что первоначальная
форма слова была «шпатлевка».
А новая форма по происхождению ошибка.
Причина ошибки – ложная
этимология: шпаклевать – затыкать
паклей. Но
затыкать паклей в русском языке называется
«конопатить» (от «конопля»: см.
«Этимологический словарь»).
Квалифицированный литературный
редактор знает даже историю правописания
некоторых слов, если эта история непростая
и показательная. Например, название
обезьяны «орангутан».
Оно пришло в европейские
языки из малайского,
где означает «лесной человек». Попав в
русский язык в XIX веке, оно сразу получило
наконечное «г» по
аналогии с первой частью слова – «орангутанг».
И эта орфографическая и произносительная
ошибка была узаконена. Затем появилось
дефисное написание слова, наверное,
потому, что из-за двух «г» очень сильно
ощущалась двусоставность слова.
Орфографический словарь 1885 года дает
двойную норму: «орангутанг (и орангутанг)».
В словаре 1936 года остается только второй,
дефисный вариант – узаконено
второе изменение. А в последних изданиях
орфографического словаря зафиксирован
отказ от дефиса и наметился отказ от
второго «г»: «орангутан (и
орангутанг)». Надо ожидать, что в ближайших
изданиях (начала XXI века) победит
правильное написание этого слова,
соответствующее его этимологии. И на
все это уйдет около 130 лет.
Случай, который был
продемонстрирован, очень сложный. А в
общем-то орфографические ошибки в
полиграфических изданиях встречаются
редко. Наибольшее их количество найдем
в низовой печати. Правда, есть одно
исключение – массовая
орфографическая ошибка: написание
слова «мэтр» (учитель)
через «э», хотя все словари дают «метр»
через «е». Это стихийное изменение
орфографии очень умное: оно разводит
графику двух совершено разных слов,
существующих в одном обличье: «метр»
(единица измерения) и «метр» (учитель).
Орфографическим словарям нужно узаконить
стихийную орфографическую норму. И еще
одна незаконная подвижка в русской
орфографии. Она возникла после развала
СССР. В 1992 году эстонский парламент
принял решение писать название своей
столицы по-русски с двумя «н»
на конце – Таллинн
(как и по-эстонски – Tallinn).
В России никто не удивился, никто не
возмутился. Более того, новое написание
быстро приняли, особенно на телевидении.
Затем русскую орфографию поправили в
независимом Казахстане: Алма-Ата
превратились в Алма-ты.
Так же Киргизия превратилась в Кыргызстан,
а Белоруссия в Беларусь. Исправление
русской орфографии происходило через
информационные агентства так:
Был Ашхабад, стал Ашгабат
Ашгабат – так
пишется и произносится теперь название
столицы Туркменистана.
Президиум Верховного Совета
республики принял постановление об
упорядочении написания на русском языке
наименований областей, районов и городов
с сохранением туркменской транскрипции
в соответствии с требованием
закона Туркместана «о
языке».
ИТАР – ТАСС
(«Известия», 6 мая 1992 г.)
Самое странное, что молчала
Российская академия наук – Институт
русского языка, который и занимается
кодификацией русского языка, в том числе
русской орфографии. Это то же самое, как
если бы государственная дума России
приняла постановление: английское
написание Moscow,
немецкое Moskau,
французское Moscou отменить,
всем писать Moskwa.
От скандала Европу спасло бы только
хорошее чувство юмора.
В России государственные
органы три года не замечали смехотворной
ситуации. Национальное самолюбие первым
проснулось у того же телевидения: НТВ
отказалось подчиняться эстонскому
парламенту и перешло на прежнюю
орфографию: в титрах прогноза погоды
появился Таллин – с
одним «н»
на конце. И наконец
в 1995 году орфографическая проблема была
исчерпана правительственным постановлением.
Приведем его полностью:
«Правительство РФ упорядочило
использование названий иностранных
государств – республик
бывшего СССР и их столиц в соответствии
с традициями и нормами русского языка.
Вопрос был также рассмотрен и одобрен
президентом РФ.
Отвергая возможные упреки в адрес
правительства по поводу каких-либо
скрытых политических мотивов, следует
заметить, что новые (одновременно
являющиеся не очень хорошо забытыми
старыми) названия легко и привычно
произносить по-русски, и они соответствуют
исторической традиции.
Итак, отныне названия государств, бывших
в прошлом республиками СССР, и их столиц
будут звучать, в том числе и в официальной
документации, следующим образом:
Название |
Название |
Название |
Азербайджанская |
Азербайджан |
Баку |
Республика |
Армения |
Ереван |
Республика |
Белоруссия |
Минск |
Республика |
Грузия |
Тбилиси |
Республика |
Казахстан |
Алма-Ата |
Киргизская |
Киргизия |
Бишкек |
Латвийская |
Латвия |
Рига |
Литовская |
Литва |
Вильнюс |
Республика |
Молдавия |
Кишинев |
Республика |
Таджикистан |
Душанбе |
Туркменистан |
Туркмения |
Ашхабад |
Республика |
Узбекистан |
Ташкент |
Украина |
Украина |
Киев |
Эстонская |
Эстония |
Таллин |
*Полные и краткие формы
названий государств равнозначны50.
И последнее. С появлением
компьютерных программ контроля за
правильным написанием
слов орфографические пробелы
перестают мучить даже бывших двоечников.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Разновидности неточностей в речи
К речевым ошибкам принято относить всевозможные случаи, в которых наблюдается отклонение от актуальных языковых норм. Без их знания бывает сложно нормально жить, общаться с другими людьми, но такие оплошности в своей речи допускает практически любой человек.
Существует несколько различных классификаций таких ошибок, однако наиболее распространённой и общепринятой считается та, что была составлена и предложена доктором филологических наук Фоменко. Он составил ее просто, без академической усложнённости и вычурности:
- произносительные ошибки (правила произношения);
- фразеологические (фразеология);
- синтаксические (синтаксис);
- пунктуационные (пунктуация);
- лексические (лексика);
- морфологические (морфология);
- стилистические (стилистика);
- орфографические (орфография).
Примеры различных ошибок
Известный российский лингвист Стелла Наумовна Цейтлин говорит, что одним из важных факторов, который способствует появлению и распространению оплошностей в речи, является чрезмерно усложнённый механизм речевого порождения. Чтобы убедиться в верности такого заявления, следует повнимательнее рассмотреть отдельные виды речевых ошибок, ориентируясь на предложенную выше классификацию.
Ошибочное произношение чаще всего возникает при нарушении правил орфоэпии, то есть при неправильном произношении отдельных звуков и их сочетаний, а также некоторых грамматических конструкций и слов, заимствованных из других языков. Во многих случаях подобные ошибки связаны с диалектическим произношением слов и звуков («индюх» вместо «индюк», «бурак» вместо «буряк», фрикативное «г» и т. д. ). К этой же группе относятся ошибки в плане акцентологии — нарушения правил ударения. Наиболее частые примеры неправильного произношения из этой категории:
- конешно (правильно — конечно);
- плотит (платит);
- иликтрический (электрический);
- лаболатория (лаборатория);
- щас (сейчас);
- пошти (почти);
- прецендент (прецедент);
- колидор (коридор) и т. д.
К этому же типу речевых ошибок относятся неточности с постановкой ударения. Наиболее часто допускают подобные нарушения в следующих словах:
- звонит;
- договор;
- путепровод;
- свекла;
- шофер;
- диалог;
- каталог;
- алкоголь;
- феномен;
- эксперт;
- магазин.
В группу лексических ошибок входят различные нарушения общепринятых правил лексики. Наиболее распространённые из них — использование различных слов в значениях, которые несвойственны им. Эта подгруппа подразделяется на несколько подтипов:
- смешение слов, которые похожи друг на друга по своему звучанию (экскаватор и эскалатор, индеец и индус, колосс и колос, ординарный и одинарный);
- перемешивание слов, похожих по своему определению (Он обратно прочёл газету);
- смешение слов, сходных и по своему значению, и по звучанию (абонемент — абонент, дипломант — дипломат, невежда — невежа, адресант — адресат, сытный — сытый, командировочный — командированный).
К лексическим неточностям относится и словосочинительство. В этом случае люди прибавляют к уже существующим словам различные суффиксы, окончания, приставки или же убирают их, в результате чего появляется слово с ошибкой. Примеры:
- грузинцы;
- подпольцы;
- героичество;
- мотовщик;
- чечены.
В эту же категорию входит неправильное использование правил согласования слов по смыслу, то есть их взаимосочетания по линии материальных значений. Нельзя, например, сказать «поднимаю тост», поскольку глагол «поднимать» означает какое-либо перемещение, а это никак не может быть согласовано с пожеланием. Другой распространённый пример такой неточности — «приоткрытое настежь окно», ведь оно не может одновременно быть немного открытым (приоткрытым) и открытым широко (настежь).
Также к этой группе из классификации речевых ошибок можно отнести различные тавтологии и плеоназмы. Первые представляют собой словосочетания, составные части которых имеют одинаковый корень:
- задать задание;
- заработать зарплату;
- долгое долголетие.
Плеоназмами являются словосочетания, в которых смысл одного из слов почти полностью пересекается со значением другого. Так, многие люди ошибочно в разговоре добавляют слово «месяц» к их названиям: «май месяц», «октябрь месяц». Другие неправильно используемые варианты при построении словосочетаний:
- маршрут движения;
- крупный мегаполис;
- адрес проживания;
- вовремя успеть и пр.
Фразеологические ошибки чаще возникают, когда человек искажает форму фразеологизма или употребляет его в нетипичном для него значении. Академик Фоменко выделяет семь основных подтипов в этой категории:
- укорачивание («биться об стенку» вместо «биться головой об стену»);
- искажение основы грамматики («сидеть сложив руки» вместе «сидеть сложа руки»);
- соединение фразеологизма с плеоназмом («шальная случайная пуля»);
- перемена лексической составляющей («суть да дело» вместо «суд да дело»);
- расширение лексического состава («обратиться не по нужному адресу» вместо «обратиться не по адресу»);
- соединение или контаминация («делать сложа рукава» вместо «сложа руки» или «спустя рукава»);
- использование в нетипичном значении («поговорить о книге от корки до корки» вместо «прочитать книгу от корки до корки»).
В категорию морфологических ошибок входят ошибки, которые основаны на неправильном применении форм слов. Наиболее типичные примеры:
- туфель;
- дешевше;
- плацкарт;
- полотенцев;
- польта.
Синтаксические искажения связаны с нарушением синтаксиса, то есть правил сочетания слов между собой, соединения предложений в осмысленный текст. Это наиболее широкая группа неточностей, наиболее распространёнными и типичными примерами из которой являются:
- неграмотное управление («оплатить за проезд»);
- перемещение конструкции («первое, о чём мы говорили, — о поездке», правильно — «первое, о чём мы говорили, — поездка»);
- неграмотное согласование («в строю стоят много солдат»);
- синтаксическая неоднозначность («чтение Гашека заставляет задуматься о целесообразности Первой мировой войны» — непонятно, идёт ли речь о произведениях писателя или о нём самом);
- неправильная соотнесенность слов в основной части предложения («Иван стоял перед тем ручьём, который протекал через лес»);
- неправильное применение видовременных глагольных форм («Преподаватель даёт нам знания и научит нас решать задачи» — все глаголы должны относиться к одному и тому же времени).
Орфографические и пунктуационные ошибки часто называют опечатками. У них нет какого-либо существенного обоснования, кроме элементарной неграмотности автора, который пишет по принципу «как слышится, так и пишется». Наиболее типичные из них:
- стина;
- хадить;
- вада;
- физк-ра;
- висна.
Чтобы избежать недоразумений, следует учесть, что правила русского языка не распространяются на нормы написания слов в родственных языках. Так, в белорусском есть ряд слов, которые русскоязычным людям кажутся написанными с ошибкой. К ним относятся «сабака», «малако», «параход», хотя на самом деле причина этого лежит в особенностях разных языков.
Пунктуационные ошибки связаны с неграмотным употреблением знаков препинания во время написания какого-либо текста. Каноничный пример — «казнить нельзя помиловать». Сюда можно отнести обособление выражений несогласованного типа, которые относятся к нарицательным именам существительным, написание тире в составе неполного предложения и т. д.
Категорию фактических ошибок редко выделяют отдельно, поскольку она является неязыковой. Суть её в том, что автор приводит недостоверную информацию, непроверенные сведения, делая это случайно или умышленно. Такое может произойти при написании научной статьи, литературного обзора по диссертации, когда пишущий искажает чужую цитату, не указывает её автора, хотя это нужно делать обязательно. Для корректного указания существует даже специальный ГОСТ.
Подобное часто происходит при создании различных исторических документов. Авторы допускают ошибки в указании фактов, смещают временные рамки. Это может быть случайной ошибкой, но зачастую автор делает её умышленно с целью пропаганды определённой точки зрения.
Исправление искажения слов
Неправильное произнесение и написание слов демонстрирует неграмотность человека. Чтобы избежать этого в будущем, необходимо выполнять следующие действия:
- Почаще общаться с образованными и грамотными людьми.
- Стараться контролировать свою речь, правильно произносить все слова.
- Часто читать художественную литературу, заботиться о повышении уровня образования.
- Изучать таблицы примеров речевых ошибок, которые есть во многих учебниках по русскому языку, специальных приложениях для телефонов.
- Ходить в музеи и библиотеки, посещать музеи и специальные тренинги.
- Писать различные изложения и сочинения для себя.
Такие упражнения могут показаться сложными, но они действительно позволят постепенно улучшить грамотность. Со временем речевые ошибки уйдут в прошлое.
Лексические нормы
Содержание:
Лексические нормы – нормы, регулирующие правила использования слов и их сочетаний в речи. Слово в речи употребляется соответственно лексическому значению – содержанию, отображающем знание и представление о предмете, свойстве, процессе или явлении.
Человек при употреблении в речи слов и словосочетаний должен следить за уместностью и правильностью лексического значения, а также за выразительностью собственной речи. Соответственно нормы лексики разделяются на две категории: выразительность и точность.
Аспекты лексических норм
Точность – качество речи, заключающееся в соотнесении смысла речи настоящей действительности и способности отыскивать нужные слова для выражения мыслей.
Слово употребляется в зависимости:
Аспекты точности: типичные лексические ошибки
- Нарушено лексическое сочетание слов: объединённые в словосочетания слова не соединяются друг с другом по смыслу.
нет ошибки
ошибка
|
|
Иногда несочетаемые слова объединяют для достижения художественного эффекта. Пример: трудный ребенок.
- Смещение паронимов – сходных по звучанию слов, но отличающихся по смыслу.
сытый человек | сытный завтрак |
освоить профессию | усвоить материал |
соседский ребенок | соседняя игровая площадка |
- Употребление слова в несвойственном значении:
правильно | ошибка |
герой противопоставлен | герой противопоказан |
седовласый старик | седовласая голова |
- Многословие.
Значение | Пример | |
Плеоназм | — много близких по смыслу слов | «нежная и ласковая» |
Тавтология | — стоящие рядом однокоренные слова | «оросительный канал орошает почву» |
Расщепление сказуемого | — вместо глагола в сказуемом синонимичное словосочетание | «предпринять попытку» |
Слова-паразиты | — слова для заполнения пауз | «ну», «так сказать» и т.п. |
Выразительность – качество речи, предполагающее грамотное использование художественных средств обозначения образов.
Средства выразительности используются:
- для передачи впечатлений и эмоций;
- оценивания;
- воздействия на чувства.
Средства речевой выразительности
- Синонимы – тождественные или близкие по смыслу слова одной части речи. Группы:
- смысловые (неприятель – враг);
- стилистические (радость – веселье).
- Антонимы – противоположные по смыслу слова, принадлежащие одной части речи. Виды:
- однокоренные (счастье – несчастье);
- разнокоренные (день – ночь).
- Омонимы – слова, которые имеют одинаковое написание и произношение, но отличающиеся по значению (язык – орган чувств/ пламя/ разговорный). Виды:
- омографы (замок – замок);
- омофоны (код – кот);
- омоформы (печь – сущ./глагол).
- Фразеологизмы – устойчивые словосочетания.
- Многозначные слова – слова, которые имеют много значений.
Нормы лексики и развитие языка
- Устаревшие слова – слова, которые уже вышли из повседневного общения. Группы:
- историзмы (кушак, тулуп);
- архаизмы (сиречь – то есть; очи – глаза).
- Неологизмы – новые слова и словосочетания, которые сначала не воспринимаются как норма. Востребованное слово «приживается» и постоянно использоваться в повседневной жизни, а некоторое время спустя переходит в активный словарь.
- Примеры: рестайлинг, селфи, блогер.
- Заимствованные слова – слова, пришедшие в язык из других языков
Причины прихода в русский язык заимствованных слов:
- неязыковая (для определения новых предметов, например, ресторан);
- языковая (используются для устранения многозначности и расплывчатости, кекс – вид пирожного).
Сфера использования слов
Все слова нашего языка делятся на группы по сфере употребления:
К неограниченной сфере употребления относятся слова, которые составляют основу языка, понятны каждому человеку, говорящему на языке, и используется в любых жизненных ситуациях.
Ограниченная сфера употребления включает в себя:
диалектизмы | слова, принадлежащие русским говорам, но не входящие в литературный язык |
просторечные слова | не входят в литературный язык и используются повседневно |
профессионализмы | синонимы некоторых слов, принятые в профессиональных кругах |
жаргонизмы | слова, которые употребляются в определённых кругах общения |
Практика ЕГЭ по русскому языку:
Лексические нормы это правила произношения слов правила
Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) — это правила использования языковых средств в определённый период развития литературного языка, т. е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики.
Норма — это образец единообразного, общепризнанного употребления.
Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определённый этап в развитии литературного языка. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путём. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом — они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.
К основным источникам языковой нормы относятся:
-произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;
— публикации средств массовой информации;
— данные лингвистических исследований.
Характерными чертами языковых норм являются: относительная устойчивость; распространённость; общеупотребительность; общеобязательность;
соответствие употреблению, обычаю и возможностям самого языка. Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают его от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций — культурную.
Нормы поддерживаются общественно-речевой практикой (художественной литературой, сценической речью, радиовещанием). Однако в наше время сфера строгого следования нормам языка значительно сузилась, лишь некоторые передачи и периодические издания могут быть использованы как примеры литературно-нормированной речи.
Нормированность речи — это её соответствие литературно-языковым нормам. В литературном языке различают следующие типы норм:
1) нормы письменной и устной форм речи;
2) нормы письменной речи;
3) нормы устной речи.
К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:
Специальными нормами письменной речи являются:
Только к устной речи применимы:
Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов.
Орфоэпия — правильное произношение (ср. орфография — правильное написание). Слово орфоэпия имеет два значения: 1) система единых норм произношения в литературном языке; 2) наука (раздел фонетики), занимающаяся нормами произношения, их обоснованием и установлением.
Орфоэпические нормы называют также литературными произносительными нормами, так как они свойственны литературному языку. Литературный язык объединяет всех говорящих по-русски, он нужен для преодоления языковых различий между ними. А это значит, что у него должны быть строгие нормы: не только лексические — нормы употребления слов, не только грамматические, но и нормы орфоэпические. Различия в произношении, как и другие языковые различия, мешают людям при общении.
Нормы произношения определяются фонетической системой языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы, по которым произносятся слова. Например, в русском языке ударный звук [о] в безударном положении меняется на [а] (в[о]ду — в[а]да, т[о]чит — т[а]чить); после мягких согласных ударные гласные [о, а, э] меняются на безударный звук [и] ([м’а]со — [м’и]сной, [в’о]л — [в’и]ла, [л’э]з — в[л’и]зать); в конце слов звонкие согласные меняются на глухие (ду[б]ы — ду[п], моро[з]ы — моро[с]). Такая же мена звонких на глухие происходит перед глухими согласными (ру[б]ить — ру[п]ка, сколь[з]ить
сколь[с]ко), а глухие согласные перед звонкими меняются на звонкие (ко[с’ ]ить — ко[з’]ьба, моло[т’]итъ — моло[д’ ]ьба). Изучением этих законов занимается фонетика.
Орфоэпические нормы определяют выбор вариантов произношения, если фонетическая система их допускает. Так, в словах иноязычного происхождения согласный перед буквой е может произноситься как твёрдо, так и мягко, при этом орфоэпическая норма иногда требует твёрдого произношения (например, [дэ]тектив, [тэ]мп), иногда — мягкого (например, [д’э]кларация, [т’э]мперамент, му[з’э]й). Фонетическая система русского языка допускает как сочетание [шн], так и сочетание [ч’н], ср. було[ч’н]ая и було[шн]ая, но орфоэпическая норма предписывает говорить коне[шн]о, а не коне[ч’н]о. Орфоэпия включает также нормы ударения: правильно произносить документ, а не документ, начала, а не начала, звонит, а не звонит, алфавит, а не алфавит.
В основе русского литературного произношения, лежит московское наречие — так сложилось исторически. Если бы столицей русского государства стала не Москва, а, допустим, Новгород или Владимир, то литературной нормой было бы «оканье» (т. е. мы сейчас произносили бы в[о]да, а не в[а]да), а если бы столицей стала Рязань — «яканье» (т. е. говорили бы в [л’а]су, а не в [л’и]су).
Орфоэпические правила предупреждают ошибку в произношении, отсекают недопустимые варианты. Варианты произношения, признаваемые неправильными, нелитературными, могут появляться под влиянием диалектов, городского просторечия или близкородственных языков. На севере России «окают» и «екают»: произносят в[о]да, г[о]в[о]рит, [н’э]су), на юге — «акают» и «якают» (говорят в[а]да, [н’а]су), есть и другие фонетические различия.
Орфоэпическая норма в некоторых случаях допускает варианты произношения. Литературным, правильным считается как произношение е[ж’]у, ви[ж’]ать с мягким долгим звуком [ж’]> так и е [Ж.]у, ви[ж]ать — с твёрдым долгим; правильно и до[ж’]и, и до[жд]и, и ра[ш’]истить и ра[ш’ч’]истить, и [д]верь и [д’]верь, и п[о]эзия и п[а]эзия. Таким образом, в отличие от орфографических норм, предлагающих один вариант и запрещающих другие, орфоэпические нормы допускают варианты, которые либо оцениваются как равноправные, либо один вариант считается желательным, а другой допустимым.
Орфоэпические нормы устанавливаются учёными — специалистами в области фонетики: они учитывают распространённость произносительного варианта и его соответствие законам развития языка.
К лексическим нормам относятся нормы употребления слов и фразеологизмов в свойственном им лексическом значении и нормы сочетания слов и фразеологизмов с другими словами в предложении. Лексические нормы (нормы словоупотребления) определяют правильный выбор слова из ряда других, близких ему по значению или по форме, а также употребление слов в тех значениях, которые они имеют в литературном языке.
Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.
Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и её правильности. Их нарушение приводит к лексическим ошибкам:
неправильный выбор слова (костный тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике), неточный выбор синонима;
нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнётом гуманности, тай ный занавес, закоренелые устои, прошёл все стадии развития человека); противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными оттенками значения слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошёл по ней, оставляя несмываемые следы. Он внёс непосильный вклад в развитие России);
употребление анахронизмов т. е. исторически несовместимых понятий (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе);
смешение понятий из разных культур (Ломоносов жил за сотни миль от столицы); неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом. Надо вывести его на свежую воду).
Речевая избыточность и речевая недостаточность
Плеоназмы — обороты речи, в которых сочетаются однородные по значению слова, излишние с точки зрения логики: тёмный мрак, снилось во сне, говорить словами.
Нельзя говорить: коллега по работе (коллега — это сотрудник, тот, с кем кто-либо вместе работает); май месяц (и так понятно, что май — это месяц); пернатые птицы (пернатые — синоним птиц); первый дебют (дебют — это первое выступление).
Надо говорить: коллега (сотрудник), май, пернатые (птицы), дебют (первое выступление).
Разновидностью плеоназма является тавтология — повторение одного и того же суждения или определения, но другими словами; неоправданное употребление однокоренных слов, «масло масленое»: Можно спросить вопрос? Всё ближе приближается праздник. Художник изобразил образ. Исправим: Можно задать вопрос? Всё ближе праздник. Художник изобразил героя (создал образ).
В языке художественной литературы, в поэтическом языке тавтология может использоваться как художественный прием повторения, усиливающий выразительность речи: Знать не знаю, ведать не ведаю; На дворе белым-бело; На пороге стоял старый-престарый старик.
Некоторые однокоренные слова потеряли лексическую связь друг с другом: чёрные чернила: белое белье, красная краска.
Речевая недостаточность выражается в пропуске слов, что порождает логическую ошибку: Ха рактер Базарова резко отличается от братьев Кирсановых. (Надо: от характера братьев Кир сановых.) На стенде размещены лучшие работники. (Надо: фотографии лучших работников.)
Паронимы — слова, близкие по звучанию, но разные по значению: телефонный абонент — концертный абонемент, эффектный наряд — эффективный приём, жёсткий диван — жестокий бой, чувствительный человек — чувственный взгляд, представить доклад — предоставить °>тпуск, скрытный юноша — скрытый смысл, понятный учебник — понятливый ученик.
Многие смешивают однокоренные глаголы одеть (одевать) и надеть (надевать). Одеть можно кого-то, надеть — что-то (на что-то):
Одевать капризного ребёнка довольно сложно; В холода надеваю на него комбинезон; Девочка одела куклу; Оденься (одень себя) красиво и т. п.
Часто речевые ошибки происходят из-за того, что словосочетания строятся неверно, состоят из слов, не сочетающихся друг с другом:
Благодаря неосторожному обращению с огнём, лес выгорел. (Надо: Из-за неосторожного обращения с огнём лес выгорел.)
Большое значение в наше время играет бережное отношение к природе. (Надо: Большое значение в наше время имеет бережное отношение к природе.)
Некоторые болельщики вели себя достаточно грубо. (Надо: Некоторые болельщики вели себя довольно грубо.)
Морфологические нормы касаются правильного выбора и употребления форм слов.
Словообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов.
Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо уже существующих слов с другим суффиксом или приставкой, например: вписывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью.
Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Морфологическая ошибка допущена и в таких словосочетаниях: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В них неправильно оформлен род имён существительных.
Употребление форм имён существительных
1) Запомните правильные формы имён существительных во множественном числе родитель-
— абрикосов, апельсинов, мандаринов, помидоров, баклажанов (но яблок);
— гектаров, граммов, килограммов (формы без окончания — разговорные);
— носков, но чулок, ботинок, сапог;
— таджиков, чеченцев, казахов (но туркмен, турок, татар, башкир, грузин, армян, молдаван, цыган);
— рельсов, верховьев, кеглей, устьев, джинсов, консервов, брелоков, бюллетеней, яслей, гуслей (но солдат, партизан, гусар, валенок, вафель, грабель, макарон, полотенец).
2) В склонении некоторых существительных 1-го склонения есть два варианта — с ь и без
него: много вишен, басен, спален, но барышень, графинь, кухонь, простынь (есть и форма простынёй), тихонь, яблонь.
3) Встречаются сложности и в образовании множественного числа отдельных существитель-
ных. Например, шофёр — шофёры, а от слова профессор — профессора.
— с окончаниями -ы(-и): возрасты, выборы, гербы, лекторы, офицеры, порты, почерки;
— с окончаниями -а(-я): векселя, доктора, директора, катера, округа, ордера, отпуска, повара, профессора, сторожа.
4) Формы некоторых существительных различаются по значению:
— пропуски занятий, но пропуска на завод;
— взаимные счёты, но проверить счета;
— пышные хлебы, но уродившиеся хлеба;
— звуковые тоны, но цветовые тона.
5) Важной морфологической характеристикой имён существительных является категория ро-
да. Есть слова, род которых часто определяется неверно. Надо помнить, что кроме мужского, женского и среднего рода в русском языке существует ещё общий род. Запомните:
— рельс, толь, тюль, шампунь, рояль, кед, кофе, табель — слова мужского рода; но та бель о рангах — ж.р. (устаревшее);
— плацкарта (пе плацкарт!), туфля, тапка, манжета — слова женского рода;
— яблоко, повидло — среднего рода;
— задира, тихоня, засоня, забияка, неженка, неряха, невежа, невежда, лакомка и т. п. — общего рода.
Род географических названий совпадает с родом определяемого слова: город Сочи (м.р.), река Ориноко (ж.р.), озеро Лох-Несс (ср.р.). Род несклоняемых названий животных и птиц — мужской: кенгуру, пони, шимпанзе, какаду, марабу, но можно сказать и так: Кенгуру несла в сумке кенгурёнка; Пони кормила своего жеребёнка.
Род составных слов обычно определяется по первому слову: роман-газета, театр-студия, ди ван-кровать — м.р., кресло-кровать, кафе-бар — ср.р. В аббревиатурах — по опорному слову: РФ (Российская Федерация) — ж.р., МГУ (Московский государственный университет) — м.р., УВД (Управление внутренних дел) — ср.р. Однако слово вуз (высшее учебное заведение) со временем стало восприниматься как самостоятельное слово мужского рода и даже пишется строчными буквами.
Употребление форм имён прилагательных
1) Нельзя употреблять полную форму прилагательного, имеющего зависимое слово, в качестве сказуемого: Далеко не все пешеходы знакомые с правилами дорожного движения. (Надо: Далеко не все пешеходы знакомы с правилами дорожного движения.)
2) Нельзя смешивать простые и составные формы сравнительной и превосходной степени прилагательных: Эта гимнастка более лучше выполнила комбинацию прыжков. (Надо: Эта гимнастка лучше (более хорошо) выполнила комбинацию прыжков.)
Употребление форм имён числительных
1) Часто неправильно строят формы составных порядковых числительных, особенно обозначающих большие числа. В таких числительных склоняется только последняя часть, например: к две тысячи третьему году, до две тысячи двадцать второго года.
2) При склонении сложных (двести, шестьсот и т. д.) и составных (триста двадцать семь, девятьсот сорок один и т. д.) количественных числительных изменяется каждая часть. Например: 459 — (сколькими?) четырьмя/стами// пятью/десятью// девятью.
3) Собирательные числительные употребляются со словами, обозначающими лиц мужского
пола (в том числе с прилагательными, перешедшими в существительные) и детёнышей животных (пятеро друзей, двое постовых, семеро козлят); с личными местоимениями (Их оставалось только трое. ), с отдельными словами, объединёнными понятием «человек»: люди, дети, ребята (трое людей, четверо детей, шестеро ребят), с существительными, не имеющими формы единственного числа (двое санок, очков и т. п.).
Употребление форм местоимений
1) Местоимение кто употребляется только с формой единственного числа. Нельзя говорить:
Те, кто вовремя не пришли, не будут допущены к экзамену. Надо говорить: Те, кто вовремя не пришёл, не будут допущены к экзамену.
2) Местоимения 3-го лица заменяют ближайшее к ним существительное.
Нельзя говорить: Эта роль особенно удалась молодой актрисе, которая не многим была по плечу.
Надо говорить: Особенно удалась молодой актрисе роль, которая не многим была по плечу. См. также раздел «Местоимение».
Употребление форм глаголов
1) Возвратные формы образуются не от всех глаголов.
Нельзя говорить: Я собираюсь стираться. Дети играются. Надо говорить: Я собираюсь стирать. Дети играют.
2) У глагола класть нет форм с приставками. У глагола положить нет бесприставочных форм.
Надо говорить: Я кладу. Я положу.
3) Делают ошибки в формах повелительного наклонения некоторых глаголов. Надо гово-
рить: Вы положите (а не положьте); Поезжай следующим автобусом (а не ехай и не едь).
4) Некоторые глаголы лишены отдельных форм. Например, глагол победить не имеет формы
1-го лица единственного числа будущего времени, поэтому надо подбирать лексические синонимы: Я одержу победу. Или: Я стану победителем.
5) Ошибкой является несоответствие видо-временных форм глаголов.
Нельзя говорить: Когда цирковые животные становятся старыми, их отдавали в зоопарк. Надо говорить: Когда цирковые животные становятся старыми, их отдают в зоопарк.
Употребление форм причастий
1) Нельзя смешивать возвратные и невозвратные причастия:
Нельзя говорить: Люди, старающие все делать как следует, вызывают уважение. Надо говорить: Люди, старающиеся все делать как следует, вызывают уважение.
2) Глаголы совершенного вида не образуют причастий настоящего времени.
Нельзя говорить: Трудно найти человека, не прочищающего ни одной книги. Надо говорить: Трудно найти человека, не прочитавшего ни одной книги.
Нельзя говорить: Разрезал буханку напополам. Дверь открывается вовнутрь. Навряд ли я смогу всё запомнить.
Надо говорить: Разрезал буханку пополам. Дверь открывается внутрь. Вряд ли я смогу всё запомнить.
Синтаксические нормы требуют правильного построения основных синтаксических единиц — словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов, соотнесения частей предложения с помощью грамматических форм слов. Нарушение синтаксических норм есть в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; поэме характерен синтез лирического и эпического начал; выйдя замуж за его брата, никто из детей не родился живым.
Управление — это вид подчинительной связи, при которой зависимое слово ставится в определённом падеже.
Например, в предложении Разрешите поздравить и выразить вам свою признательность сделана ошибка в управлении в предложении с однородными членами. Первое сказуемое не согласуется с дополнением вам. Правильно так: Разрешите поздравить (кого?) вас и выразить (кому?) вам свою признательность.
Несогласованность часто наблюдается в предложениях с причастными оборотами: С некоторыми словосочетаниями, приведённых в упражнении, надо было составить предложения.
Правильно так: С некоторыми словосочетаниями (какими?), приведенными в упражнении, надо было составить предложения.
Запомните нормы управления:
заслуживать чего-либо — заслужить что-либо;
превосходство, преимущество над чем(кем)-либо;
упрекать в чём-либо — осуждать за что-либо;
удивлён чем-либо — удивляться чему-либо;
уделить внимание чему-либо — обратить внимание на что-либо;
озабочен (озабоченность) чем-либо — заботиться (забота) о чем-либо;
обрадован чем-либо — обрадоваться чему-либо;
беспокоиться о чём(ком)-либо — тревожиться за что(кого)-либо;
свойственный чему-либо — характерный для чего-либо;
отзыв о чём-либо — рецензия на что-либо;
оплатить что-либо — заплатить за что-либо;
вера в победу — уверенность в победе.
Предлоги благодаря, согласно, вопреки требуют дательного падежа: Поезд отправился в рейс согласно расписанию. Согласно договору исполнителем должны быть выполнены следующие виды работ. Он действовал вопреки предписанию.
Запомните формы существительных с предлогом по:
По истечении депутатского срока назначаются новые выборы.
По окончании передачи смотрите рекламу.
Работы начинаются сразу по заключении договора.
По приезде сдайте отчёт о командировке.
Скучаю по вас (‘допустимо: по вам).
Употребление предложений с однородными членами
а) Ошибочно употребление в качестве однородных членов полной и краткой форм прилагательного: Деревья высокие и стройны.
Надо говорить: Деревья высоки и стройны (высокие и стройные).
б) Ошибочно употребление в качестве однородных членов существительного и инфинитива: Прошу тишины и выслушать меня.
Надо говорить: Прошу тишины и внимания.
Употребление двойных союзов при однородных членах
Ошибочно строить неправильные пары сопоставительных союзов: В это лето я не только планирую сдать экзамены в школе, но и поступить в вуз.
Надо говорить: В это лето я планирую не только сдать экзамены в школе, но и поступить в вуз.
Употребление деепричастных оборотов
Деепричастные обороты не употребляются:
а) в безличных предложениях: Заглянув в тёмную комнату, мне стало почему-то страшно. Правильно: Заглянув в тёмную комнату, я почему-то испугался.
б) в страдательных конструкциях: Анализируя стихотворный текст, мной был неверно определён размер.
Правильно: Анализируя стихотворный текст, я неверно определил размер.
Действия, выраженные глаголом-сказуемым и относящимся к нему деепричастием, должны относиться к одному лицу или предмету. Ошибка: Поднявшись по крутому склону горы, перед нами открылся великолепный вид на море.
Правильно: Когда мы поднялись по крутому склону горы, перед нами открылся великолепный вид на море.
Употребление сложноподчинённых предложений
а) Ошибочно одновременно использовать в сложноподчинённом предложении синонимичные союзы: В этом году наша команда подготовилась к соревнования лучше, чем нежели в прошлом.
Правильно: В этом году наша команда подготовилась к соревнования лучше, чем (‘или нежели) в прошлом.
б) При последовательном подчинении следует избегать повторения одинаковых союзов, если это не оправдано стилистически: Дай мне солонку, которая находится в буфете, который стоит на кухне.
Правильно: Дай мне солонку, которая находится в буфете, что стоит на кухне.
в) Определительное придаточное с союзным словом который не должно отрываться от определяемого слова в главном предложении:
Из путешествий по разным странам, которые он совершал на автомобиле, он всегда привозил сувениры.
Правильно: Из путешествий, которые он совершал на автомобиле по разным странам, он всегда привозил сувениры.
Стилистические нормы касаются использования языковых средств, присущих тем или иным функциональным стилям.
1. Недопустимо смешение стилей (если оно не оправдано художественной задачей): Летом мы проживали у бабушки в деревне.
Правильно: Летом мы жили у бабушки в деревне.
2. Недопустимо неоправданное употребление просторечной, сниженной, грубой лексики: По няв, что Веру ему не догнать, Печорин упал на землю и заревел.
Правильно: Поняв, что Веру ему не догнать, Печорин упал на землю и зарыдал.
3. Недопустимо смешение лексики разных исторических эпох: Зарплата у чиновника Баш-мачкина была маленькой.
Правильно: Жалованье у чиновника Башмачкина было маленьким. (Или: Чиновник Ваш-мачкин был беден.)
Лексические нормы русского языка
1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.
2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
3. Лексические нормы в аспекте выразительности.
4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.
1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.
Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.
Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.
2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей.
Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь, особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его окружения.
Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают избегать речевых ошибок – нарушений лексических норм. Рассмотрим кратко, каковы эти основные речевые недочёты.
1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не можем говорить глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в словосочетание. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.
2. Смешивание паронимов. Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).
3. Неточности словоупотребления. Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова, либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).
4. Плеоназмы – слова, близкие по смыслу и поэтому логически лишние (Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть – скрытый, неявный плеоназм).
5. Тавтология – повторение однокоренных или одинаковых слов (организовать организацию, изобразить образ).
6. Речевая недостаточность – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели русские писатели).
Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.
3. Лексические нормы в аспекте выразительности.
Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. В русском языке богатый набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности их использования.
1. Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению. Синонимы подразделяются на несколько групп:
· смысловые (семантические) – синонимы, различающиеся оттенками значения (друг – товарищ – приятель, молодость – юность, талисман – амулет, красный – алый)
· стилистические – синонимы, различающиеся стилистической окраской, субъективной оценкой, сферой употребления (будущее – грядущее, умный – толковый – башковитый, беседовать – болтать – трепаться, работать – вкалывать).
В речи синонимы выполняют следующие функции: 1) наиболее точное выражение мысли и оценки, 2) уточнение и разъяснение понятия, 3) сопоставление и противопоставление, 4) замещение (возможность избежать повторов и однообразия).
Однако использовать синонимы надо внимательно: не всегда они могут заменять друг друга в контексте. Особенно это касается стилистических синонимов. Если синоним подобран неудачно – это тоже речевой недочёт. Например: Ему удалось повлечь за собой единомышленников. Многие животные зимой бросаются в спячку. Президент устроил правительству разборку .
2. Антонимы – слова, одной части речи противоположные по своему лексическому значению (холодный – горячий, друг – враг). Антонимы могут быть двух видов:
· однокоренные (лексико-грамматические): друг – недруг, приезд – отъезд, спокойный – беспокойный.
· разнокоренные (собственно лексические): любовь – ненависть, старый – молодой, трудиться – бездельничать.
Особо выделяются так называемые контекстуальные антонимы – слова, ставшие антонимической парой только в определённом контексте. Например: кто сеет ветер, пожнёт бурю. У неё были не глаза, а очи.
Основные функции антонимов: 1) противопоставление (антитеза): ученье свет – а неученье – тьма. 2) выражение отрицания: я тебе не враг, а друг. 3) создание комического эффекта: было так поздно, что стало уже рано (каламбур – игра слов, основанная на их неожиданном объединении, двусмысленности).
3. Омонимы – слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук – растение / оружие, брак – супружество / некачественная продукция).
Различают смежные с омонимией явления:
· омографы – графические омонимы, совпадающие по написанию, но разные по звучанию (áтлáс, зáмóк, попáдáют).
· омофоны – фонетические омонимы, совпадающие по звучанию, но различающиеся написанием (род – рот, частота – чистота, умалять – умолять).
· омоформы – словоформы-омонимы, одинаково звучащие грамматические формы разных слов (печь, три, лечу).
4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений (море – Черное море, море цветов. Сладкий – чай, улыбка, взгляд). Стилистическое использование многозначных слов основано на том, что в текстах могут использоваться как их прямые, так и переносные значения. Поэтому следует быть внимательными: многозначность слов может дать повод к неправильному истолкованию фразы. Например: Перед школой вы увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят. На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей.
5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т. д.
Умелое использование фразеологизмов делает речь выразительной, меткой, демонстрирует высокий уровень речевой культуры говорящего. Тем не менее следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи, так как и здесь может подстерегать речевой недочёт:
· нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (род, число, падеж и т. д.), входящих во фразеологизм. Например: Он покривил в душе ;
· замена компонента фразеологизма – искажение состава фразеологического оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Большое значение . стал играть рейтинг успеваемости.
4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.
Так как язык представляет собой живое явление, которое постоянно развивается и обновляется, одни слова приходят в язык, другие уходят из него.
1. Устаревшие слова в зависимости от причин устаревания делятся на две группы:
· историзмы – слова, устаревшие по неязыковой причине, так как обозначаемые ими реалии, ушли в прошлое вместе с развитием общества (ендова, камзол, холстина). У Пушкина: Ямщик сидит на облучке, в тулупе в красном кушачке.
· архаизмы – слова, устаревшие по языковой причине, вышли из употребления, так как были заменены синонимами (ланиты – щёки, очи – глаза, шуйца – левая рука, сей – этот). Бывает и так, что «родное» для языка слово становится архаизмом из-за появления иностранного (зодчий – архитектор). У некоторых слов поменялось значение: позор – зрелище, прелесть – обман.
Бывает и так, что слово, перешедшее в разряд устаревших, вновь возвращается в язык. Например: слова гимназия, лицей и офицер исчезли из языка после Октябрьской революции. Слово офицер вернулось в язык в 1940-х годах, а слова гимназия и лицей – в 1990-х.
Устаревшие слова используются в литературе, для различных стилизаций. Читать русскую классическую литературу без знания устаревших слов достаточно трудно.
2. Новая лексика – неологизмы – новые слова, ещё не занявшие место в активной лексике. Если слово нужно для языка, оно «приживается» и начинает активно использоваться, через некоторое время переходит в активный словарь. Неологизмы появляются в языке вместе с обозначаемыми реалиями (комбайн, космонавт, сникерснуть).
3. Иноязычные / заимствованные слова – слова, пришедшие в язык из других языков. Заимствованная лексика всегда была отражением нашей истории. Приходила она в русский язык по разным причинам: 1) неязыковая причина – вместе с предметом (тетрадь, чай, хоккей, зонт, кафе), 2) языковая причина – стремление устранить расплывчатость, объёмность, многозначность русского слова (пирожное – кекс как особый вид пирожного; бег на короткие дистанции – спринт). Бывает и так, что русское слово и иноязычное «соперничают»: водитель – шофёр, стагнация – застой, коррумпированный – продажный.
Лексические нормы предписывают не злоупотреблять неологизмами или заимствованными словами, по возможности использовать русский литературный аналог.
Таким образом, мы рассмотрели лексические нормы – правила употребления слов в соответствии с их значением и выразительной характеристикой, познакомились с явлениями, сопровождающими развитие нашего языка.
источники:
http://www.sites.google.com/site/vdovenkoev2012/podgotovka-k-ege/teoria/azykovye-normy
http://pandia.ru/text/78/508/75585.php