) Нельзя нарушать существующий в природе баланс. 2) Фирмы предлагают товар широкого ассортимента и по дешевым ценам. 3) Эта видеотехника — просто хит этого года. 4) На мебель были надеты чехлы. 5) Они внесли огромную лепту в выполнение плана. 6) Президент провозгласил тост за мир. 7) Русские внесли большой вклад в освоение Аляски. 8) Спектакль оказал на ребенка большое влияние. 9) Большая часть населения находится за чертой бедности. 10) Боевое крещение мы прошли во время производственной практики. 11) Посетите наш новый мини—маркет. 12) Я выслушал ваши замечания. 13) Из-за недостатка приборов результат опыта сомнителен. 14) В повторном опыте нами были получены отличные результаты. 15) Он, тогда еще неизвестный летчик, хотел полететь в космос. 16) Переговоры зашли в тупик из-за жёсткой позиции Пхеньяна.
Р.S. Уважаемые клиенты, не забывайте оценивать ответы наших экспертов, которые потратили свое время и свои профессиональные знания, чтобы ответить на ваши вопросы. Отметьте, пожалуйста, лучший ответ ЗВЁЗДОЧКОЙ
«Лексические ошибки», тренажер к 8 заданию ЕГЭ
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Задание 8. Найдите и исправьте ошибки в сочетаемости слов.
1. Скрутившись клубком в своем гнезде, спит белка.
2. После катка я иду домой радостная, с веселыми впечатлениями.
3. Роль книги в жизни человека велика: он должен пополнять свой кругозор.
4. Побывав в кино, я обычно думаю, способна ли я на такие поступки, которые делают герои фильма.
5. Успехами мы не блестим.
6. Задача, поставленная перед нами, достигнута.
7. На демонстрации Сизов приобщается к революционерам.
8. Воздух чист. Солнце греет ярче. Дышится свежо.
9. Группа студентов пришла слушать факультативный курс лекций по сварке доцента Юрьева.
10. Всем членам кассы взаимопомощи просьба подтвердить свои остатки.
11. Организовано общежитие для мужчин и женщин с железными койками на сетках.
12. Столяр сделал эту этажерку из дуба с четырьмя ножками.
13. Общественность города широко готовится отметить юбилей известного писателя.
14. Девушка купила карие чулки.
15. Гоголь прекрасно описал о похождениях Чичикова.
16. Царское правительство устроило гонение за передовыми людьми.
17. Ученики пристально слушали рассказ учителя.
18. Большинство времени уходило на составление ненужных отчетов.
19. Это произошло глубокой весной.
20. В течение долговременного периода идет оформление документов.
21. Он был мне подлинным другом.
22. В этих соревнованиях спортсмен одержал поражение.
23. Он преклонил голову ей на плечо.
24. Сын склонил колени перед матерью.
25. Эта новость причинила ей удовольствие.
26. С моей закадычной подругой мы часто ходим в кино.
27. Спешим поздравить вас с постигшим юбилеем.
28. У нее были огромные каштановые глаза.
29. Он испытывал к нему крепкую ненависть.
30. Путешествуя по разным странам, я очень скучала за близкими.
Задание 8. Найдите и исправьте ошибки в сочетаемости слов.
1. Скрутившись клубком в своем гнезде, спит белка.
2. После катка я иду домой радостная, с веселыми впечатлениями.
3. Роль книги в жизни человека велика: он должен пополнять свой кругозор.
4. Побывав в кино, я обычно думаю, способна ли я на такие поступки, которые делают герои фильма.
5. Успехами мы не блестим.
6. Задача, поставленная перед нами, достигнута.
7. На демонстрации Сизов приобщается к революционерам.
8. Воздух чист. Солнце греет ярче. Дышится свежо.
9. Группа студентов пришла слушать факультативный курс лекций по сварке доцента Юрьева.
10. Всем членам кассы взаимопомощи просьба подтвердить свои остатки.
11. Организовано общежитие для мужчин и женщин с железными койками на сетках.
12. Столяр сделал эту этажерку из дуба с четырьмя ножками.
13. Общественность города широко готовится отметить юбилей известного писателя.
14. Девушка купила карие чулки.
15. Гоголь прекрасно описал о похождениях Чичикова.
16. Царское правительство устроило гонение за передовыми людьми.
17. Ученики пристально слушали рассказ учителя.
18. Большинство времени уходило на составление ненужных отчетов.
19. Это произошло глубокой весной.
20. В течение долговременного периода идет оформление документов.
21. Он был мне подлинным другом.
22. В этих соревнованиях спортсмен одержал поражение.
23. Он преклонил голову ей на плечо.
24. Сын склонил колени перед матерью.
25. Эта новость причинила ей удовольствие.
26. С моей закадычной подругой мы часто ходим в кино.
27. Спешим поздравить вас с постигшим юбилеем.
28. У нее были огромные каштановые глаза.
29. Он испытывал к нему крепкую ненависть.
30. Путешествуя по разным странам, я очень скучала за близкими.
ОТВЕТЫ (задание 8)
1. Свернувшись клубком в своем гнезде, спит белка.
2. После катка я иду домой радостная, с приятными впечатлениями.
3. Роль книги в жизни человека велика: он должен расширять свой кругозор.
4. Побывав в кино, я обычно думаю, способна ли я на такие поступки, которые совершают герои фильма.
5. Успехами мы не блещем.
6. Цель, поставленная перед нами, достигнута.
7. На демонстрации Сизов примыкает к революционерам.
8. Воздух чист. Солнце светит ярче. Дышится легко.
9. Группа студентов пришла слушать факультативный курс лекций доцента Юрьева по сварке.
10. Просим всех членов кассы взаимопомощи указать суммы оставшихся денежных средств.
11. Организовано общежитие для мужчин и женщин, в комнатах которого будут стоять железные койки с
12. Столяр сделал эту этажерку с четырьмя ножками из дуба.
13. Общественность города готовится широко отметить юбилей известного писателя.
14. Девушка купила коричневые чулки.
15. Гоголь прекрасно описал похождения Чичикова.
16. Царское правительство устроило гонение на передовых людей.
17. Ученики внимательно слушали рассказ учителя.
18. Большая часть времени уходила на составление ненужных отчетов.
19. Это произошло весной.
20. В течение долгого времени идет оформление документов.
21. Он был мне настоящим другом.
22. В этих соревнованиях спортсмен потерпел поражение.
23. Он склонил голову ей на плечо.
2 4. Сын преклонил колени перед матерью.
25. Эта новость доставила ей удовольствие.
26. С моей самой близкой подругой мы часто ходим в кино.
27. Спешим поздравить вас с наступающим юбилеем.
28. У нее были огромные карие глаза.
29. Он испытывал к нему сильную ненависть.
30. Путешествуя по разным странам, я очень скучала по близким.
Курс повышения квалификации
Дистанционное обучение как современный формат преподавания
- Сейчас обучается 798 человек из 79 регионов
Курс повышения квалификации
Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО
- Сейчас обучается 337 человек из 58 регионов
Курс повышения квалификации
Методика обучения русскому языку в образовательных организациях в условиях реализации ФГОС
- Сейчас обучается 326 человек из 68 регионов
- Агаева Изумруд ГусеновнаНаписать 4355 01.11.2019
Номер материала: ДБ-772894
Международная дистанционная олимпиада Осень 2021
- 01.11.2019 57
- 01.11.2019 58
- 01.11.2019 109
- 01.11.2019 161
- 01.11.2019 978
- 01.11.2019 188
- 01.11.2019 319
- 01.11.2019 58
Не нашли то что искали?
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами
Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно
В Приамурье начнут пускать на занятия только привитых студентов
Время чтения: 0 минут
МГУ с 8 ноября переходит на смешанный формат обучения
Время чтения: 1 минута
Рособрнадзор открыл горячую линию по вопросам контрольных в школах
Время чтения: 1 минута
Жириновский предложил ввести в школах уроки полового воспитания
Время чтения: 1 минута
В школе в Пермском крае произошла стрельба
Время чтения: 1 минута
Роспотребнадзор продлил действие санитарных правил для школ
Время чтения: 1 минута
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.
Найти лексические ошибки, исправить и классифицировать?
1 Что стало?
2 Большое влияние на молодых имеет интернет
3 Не придавайте внимания мелочам!
4 Вера в победу играет большое значение
5 На сборочном пункте было много призывников
6 Ваши замечания я прослушал
7 На их свадьбе было порядка пятисот гостей
8 Тамада поднял тост за первую любовь
9 Кратковременный визит в Дагестан оказал на него большое впечатление
10 Кушать будешь?
11 Поставь начинку в пирог
12 Не сыром единым жив человек
13 Объявление в кулинарии «Приготовим котлеты, отбивные из мяса заказчика»
14 Требуются рабочие по выпечке хлеба и безалкогольных напитков
15 В этом доме нужно произвести ремонт
16 Писатель идет в ногу со своим временем
17 Во всем произведении красной нитью лежит мысль о будущем России
18 А кто крайний? (в очереди)
19 Жители города живут скучной и однообразной жизнью.
20 Обмен имеющимся опытом был очень полезен
21 На даме был одет шикарный бобер
22 Куда ты обычно телефон ложишь?
23 Антон чехов-тонкий психиатр.
24 Чтение классической литературы обогащает кругозор людей
Работа со справочной литературой
Лексический минимум.
По толковому словарю русского языка или по словарю иностранных слов определите семантику следующих слов, составьте картотеку и выучите значения этих слов.
Абстрактный, абсурдный, авторитарный, адаптация, альма-матер, альтернативный, аморальный, аналогия, аномалия, апеллировать, атрофия, аудиенция, банальный, бедлам, богема, брифинг, баллотироваться, вакханалия, вандализм, вето, вице-, газават, джихад, генезис, гомогенный, деградация, дезинтеграция. демагог, депортация, денационализация, депрессия, деспот, деструктивный, децентрализация, дестабилизировать, диаспора, дискредитировать, диссидент, дилемма, дилетант, догма, доминантный, дотация, импонировать, иррациональный, ирреальный, катаклизм, квинтэссенция, когорта, конвенция, консолидация, констатировать, контингент, консенсус, инаугурация, инвестировать, инфраструктура, консолидировать, конфронтация, кулуарный, лоббировать, локальный, легитимный, ментальный, маразм, меркантильный, рентабельный, реорганизация, саммит, санкционировать, стагнация, тоталитарный, экстремизм, харизматический.
Орфоэпический минимум.
По орфоэпическому словарю определите произношение слов опека, афера, бытие, заем, зев, желчный, несший, привлекший, приведший, осужденный, оседлый.
Акцентные нормы.
Пользуясь орфоэпическим словарем русского языка, расставьте ударение в словах
Ходатайство, осведомить, правопреемник, средства, созыв, сведущий, исковой, уставный капитал, обеспечение, приговор, принудить, договорный, экспертный, оптовый, валовой.
Камбала, ревень, свекла, сливовый, лососевый.
Недуг, инсульт, каталог, диспансер, некролог, коклюш, токсикомания, ломота, медикаменты, умерший, на похоронах, похороны, памятуя.
Асбест, сосредоточение, мышление, изыск, кокарда, кожух, потуги.
Фетиш, шасси, феномен, форзац, факсимиле, генезис, сабо, маркетинг, пуловер, зеро, догмат, квартал, каталог, жалюзи, диспансер,
Электропровод (шнур), электропоровод (линия электропередач).
Верование, духовник, христианин, иконопись, знахарь, вероисповедание, еретик, благовест, ворожея, знамение, бессребреник, звонница, блага. благоволить, благостыня, благословенный, благословлённый, вечеря, корысть. Вальпургиева ночь.
Перчить, плесневеть, откупоривать, откупорить, пригубить, включить, сорить, облегчить, премировать, плодоносить, кровоточить, ходатайствовать.
Столяр, танцовщица, бармен, шофер эксперт, завсегдатай,яслей,
Блочные задания[3]
Лексические нормы
Вариант 1.Найдите лексические ошибки, исправьте их и классифицируйте.
1. Новые железные дороги возникнут в трудных для освоения районах Севера.
2. Активно велось строительство домиков для животноводства.
3. Они внесли огромную лепту в выполнение плана.
4. Его жена была достаточно красива.
5. Вопреки некоторым скептическим прогнозам, в зале был аншлаг.
6. На каждого члена кружка падает по пять-шесть моделей в год.
7. На мебель были одеты чехлы. 8. Прошу представить мне очередной отпуск.
9. Ну, этот вопрос понятливый.
10. На сборочном пункте было много призывников.
11. Есть возможность тяжелых осложнений.
12. Не нужно из этого факта строить проблему.
13. Президент поднял тост за мир.
14. Спикеру было рекомендовано не делать напрасных обещаний.
15. Большое место в Заявлении было уделено вопросу надежности АЭС.
16. Последним остатком свободной торговли являлись стихийные базары.
17. Обмен имеющимся опытом был очень полезен.
18.В конце месяца прошли снегопады и выпало много снега.
19.Страховая компания приглашает вас в любой день для получения травмы.
20.Тема патриотизма никогда не уйдет с концами в воду.
Вариант 2.Найдите лексические ошибки, исправьте их и классифицируйте.
1. Нельзя нарушать существующий в природе дисбаланс.
2. Встретимся в районе 17 часов.
3. В этом тексте много дефектов.
4. Фирма предлагает товары большого ассортимента и по дешевым ценам.
5. Эта видеотехника — просто бестселлер этого года!
6. Приспособление предохраняет рабочего от травматизма.
7. Недостаток приборов ставит под сомнение результат опытов.
8. Тело погибшего будет передано земле.
9. Причина аварии: наладчик неправильно одел наконечник на трубку.
10. В бассейне есть свободные абоненты.
11. Мы должны приложить все силы, чтобы восстановить хаос в стране.
12. Комитет сделал компромиссное решение без совета с экспертами.
13. Русские вложили значительный вклад в освоение Аляски.
14. Это для нас не имеет роли.
15. Спектакль оказал на ребенка большое впечатление.
16. Отношения России и ФРГ всегда играли важное значение в жизни народов.
17. Пресса высоко позитивно оценивает результаты выборов.
18. К сведению подписчиков и получателей газет и журналов!
19. Он, тогда еще доселе неизвестный летчик, хотел полететь в космос.
20. Эта статья до глубины души меня удивила.
Вариант 3.Найдите лексические ошибки, исправьте их и классифицируйте.
1.В ИрГТУ учится порядка 5 тысяч студентов.
2. В течение февраля продолжительность суток возрастет на 2 часа.
3. У нас сложились неблагоприятные отношения с главком.
4. На предприятии использовалось более прогрессивное оборудование.
5. Ваши замечания я прослушал.
6. Эти данные позволили автору основать следующие выводы.
7. Себя нарядно хочешь ты одеть, так должно платье новое одеть.
8. Это было самое памятливое событие моей жизни.
9. После соревнований авторитарному жюри предстоит назвать победителя.
10. Посетите наш новый мини-супермаркет! 11. Команда опять потерпела победу.
12. Нужно отдать ему честь: этот человек многое сделал для своего города.
13. По-моему, такая власть авторитета не вызывает.
14. Пасхальным праздникам отводится особое значение в церковном календаре.
15. Открытие сыграет должный эффект в развитии экономики.
16. Первое боевое крещение мы прошли во время производственной практики.
17. На научном семинаре автор изложил главную суть этой книги.
18. Большая часть населения находится за чертой уровня бедности.
19. Акционеры выдвигали варианты, не имеющие общего с действительностью.
20. Нельзя его еще списывать со счетов.
Морфологические нормы
Вариант 1.Найдите и исправьте ошибки. Обратите внимание: в некоторых предложениях ошибок нет
1. Я люблю фильмы с участием Эркюль Пуаро, Джессики Флетчер, Шерлока Холмс, Шерли Холмс, лейтенанта Коломбо, мисс Марпл, комиссаром Рекс.
2. «Пост скриптум» вновь обратился к этой проблеме.
3. ЦСКА разгромила «Черноморец».
4. НЛО летело низко.
5. Молодая жена купила в новую квартиру красивую тюль.
6. Эффективная шампунь избавит вас от перхоти.
7. Какая вкусная гренка!
8. Ешьте вкусное и полезное кольраби!
9. Трудное, но красивое хинди покорило наши сердца.
10. Вице-премьер Матвиенко сообщила факты.
11. У обоих девушек прекрасные результаты.
12. Купил но килограмму апельсин, помидоров, яблоков.
13. Нет сапогов, носков, гольф, туфлей, валенков.
14. В городе много грузинов, болгаров, цыганов, якут, монголов.
15. Был доволен зарплатой, трехтысячами пятисот пятидесятые рублями.
16. В двухтысячно шестом году думаю поступать в аспирантуру.
17. Я в молодости красивый был, на меня все девки глаз ложили (В. Шандыбин).
18. Собака нашла мой тапок под диваном.
19. Железнодорожная депо набирает рабочих.
20. Кожаный портмоне является хорошим подарком.
21. Страшная цунами вызвала большие разрушения на побережье.
22. Создаваемому заповеднику требуются шофера, бухгалтера, сторожа.
23. В семье было двое сыновей, двое дочерей и трое собак.
24. Мы уже пятый этаж ложим.
25. Наш город станет более красивее.
Вариант 2.Найдите и исправьте ошибки. Обратите внимание:в некоторых предложениях ошибок нет
1.«СейЧас» рассказал о новостях спорта.
2. Мы ждали приезда на церемонию вручения премии «Оскар» Элизабету Тейлора, Дженифферу Лопес, Джейн Фонда, Арнольда Щварпенеггер, Мариса Лиепа, Кристину Орбакайте, Жан-Клод Baн Дамм.
3. ФСБ заявило протест, а ЦРУ промолчал.
4. РАО ЕЭС ответил отказом.
5. «Мне один плацкарт!» — сказал мужчина, протянув деньги кассиру.
6. Снег надо чистить до самой бордюры.
7. Этот банкнот уже вышел из употребления.
8. Уланова — одна из лучших представителей русского балета.
9. У туфли сломался каблук.
10. Авторитетный жюри определит победителя.
11. Многоводный Конго в этом году обмелел.
12. По обеим берегам реки раскинулся город.
13. Купил по килограмму мандарин, абрикос, лимон, баклажан.
14. В городе много грузииов, болгар, цыганов, чех.
15. Нe ложь ноги на стол!
16. Модный караоке установили в кафе напротив.
17. Напиши свою резюме.
18. Солнечное Тбилиси всегда радо гостям.
19. В двухтысячно пятом году женюсь.
20. Библиотека насчитывала более семь тысяч шестьсот сорок книг.
21. У нас всегда свежие торта, сыра, соуса.
22. В кружке работали трое аспирантов и двое студенток.
23. У нее в коллекции двадцать две духи, а у него — тридцать три шахмат.
24. Куда можно багаж покласть?
25. Очередь начала двигаться несколько побыстрее.
Вариант 3.Найдите и исправьте ошибки. Обратите внимание: в некоторых предложениях ошибок нет
1. «Таймс» перепечатал статью из «Комсомольской правды».
2. Я провожу вечера с Леонидом Якубович, Максимом Галки-ном, Еленой Ханга, Ангелиной Вовк, Николаем Сванидзем, Евгением Петросян, Галиной Волчек, Михаилом Швыдкой, Еленой Степаненкой.
3. ЦИК отклонил несколько тысяч подписей.
4. Зарегистрировать ребенка вы можете в районной загсе.
5. Всю информацию об этом вы может узнать в справочной бюро.
6. Собака опять сгрызла мой тапок.
7. Бра опять вошла в моду.
8. Мой визави мне подмигнул.
9. Маленькое пони прокатит вашего ребенка вокруг елки.
10. По обоим сторонам дороги росли полевые цветы.
11. Я скучаю по своим Заларям.
12. Знаменитый режиссер Кира Муратова выпустил новый фильм.
13. Купил по килограмму ананас, лимон, макаронов.
14. Нет сапогов, носок, туфлей, джине, ботинков.
15. В нашей области живет много монгольцев, цыганов, грузи-нов, якут.
16. В двухтысячно третьем году приняли новый бюджет.
17. Предложение принято триста сорок два голоса.
18. Я всегда все на место ложу.
19. Австралийское кенгуру всегда привлекает внимание посетителей.
20. Разноцветное какаду привезли в Московский зоопарк.
21. Широкое авеню украсило город.
22. В нашем санатории отдыхают инженера, офицера, профессора.
23. В нашей компании четверо парней и трое девушек.
24. Все слаживается удачно!
25. В этом месяце продали двадцать четыре гаражных ворот.
Синтаксические нормы
Вариант 1.Найдите и исправьте синтаксические ошибки, объясните свои решения
1. Новация регламентировала и вносила порядок во отношения структур.
2. Избиратели надеются и верят своему депутату.
3. Я хочу подробнее остановиться о положении в стране.
4. От воинской повинности все стараются избежать.
5. Рассмотрим вопрос согласно полученного заявления.
6. Обязательства, которые мы дали перед горожанами.
7. Наблюдается переход от буйного возбуждения в глубокий сон.
8. Каждый боится попасть в немилость общественного мнения.
9. У мальчика аллергия к цветочной пыльце.
10. Политологи ломают головы над новым составом правительства в гордом одиночестве.
11. Работники перенимали накопленный опыт их предшественниками.
12. Прочитав пьесу, предо мной возникли образы персонажей.
13. Проснувшись, ему сказали, что завтрак готов.
14. Пользуясь калькулятором, расчет производится легко.
15. Промотав состояние, ему нечего было оставить своим детям.
16. Проработав три месяца, отца перевели в Пензу.
17. Прочитав вторично реферат, мне думается, он нуждается в доработке.
18. Проучившись полгода, у Андрея появилось желание вернуться на завод.
19. Поднимая цены на топливо, это отражается на стоимости продукции.
20. Посмотрев на проблему в другой плоскости, к нам пришло удачное решение.
21. Четверо мужчин вошло в дом.
22. Большинство туристов решило не дожидаться помощи.
23. Часть депутатов отвергло законопроект.
24. Ряд важных проектов были заморожены.
25. Участковый терапевт Петрова вел прием.
26. Молодая кондуктор объявил остановку.
Вариант 2.Найдите и исправьте синтаксические ошибки, объясните свои решения
1. Рынок формирует у производителей заинтересованность и ответственность за конечные результаты
2. Мэр распределяет и управляет имуществом города.
3. Там был заведующий кафедры философии.
4. Благодаря стараний отца сын получил прекрасное образование.
5. Люди испытывают потребность на одежду.
6. Дефицит с топливом создан искусственно.
7. Пренебрежение к правилам игры стоит дорого.
8. Это дает иммунитет от гриппа.
9. Согласно последнего приказа сессия продлевается на неделю.
10. Хаос на автодорогах и сотни аварий вызвали резкое похолодание и гололед.
11. Я поздравляю вас с этой премией с удовольствием.
12. Приехав в дом отдыха, ей сказали, что мест нет.
13. Приобретая карандаши, вам в подарок дарятся краски.
14. Раскольников думал, что, убив одну старуху, сто других заживут лучше.
15. Стараясь достичь результата, мне приходилось по несколько раз в день тренировать щенка.
16. Садясь за руль, машина должна быть в полной исправности.
17. Рассмотрев характеристики структур муниципалитета, предлагается следующее.
18. Устав после занятий, мне не читалось.
19. Ферри Бэрман сошел с ума, выбросившись из окна 20-го этажа.
20. Через год, будучи слепым и глухим, его привели к царю.
21. У меня за год сломались двое часов.
22. Несколько специалистов МЧС еще вчера прибыло в зону бедствия.
23. Ряд депутатов вчерашнее заседание бойкотировал.
24. Известная сосудистый хирург Антонина Зверева завершил операцию.
25. Занятия вел известный профессор Кира Анатольевна Рогова.
26. Несколько телевизоров стояли упакованными посредине комнаты.
Вариант 3.Найдите и исправьте синтаксические ошибки, объясните свои решения
1. Мы помним и отдаем дань уважения жертвам фашизма.
2. Кафедрой осуществляется подготовка и руководство аспирантами.
3. Согласно последнего приказа сессия продлевается на неделю.
4. Уверенность каждого за завтрашний день.
5. Наши опять потерпели поражение команде соседей.
6. Озабоченность за безопасность границ.
7. Вопреки усилий репетиторов, мальчик учился плохо.
8. Докладчик подчеркнул о необходимости строительства.
9. Магазин, ориентированный специально для школьников.
10. Произвел осмотр места происшествия, где была совершена кража с участием понятых.
11. Детский сад принимает детей после капитального ремонта.
12. Закончив экскурсию, в ресторане нас ждал обед.
13. Идя по мокрой тропинке, дождь не прекращался.
14. Имея право выбирать своего руководителя, судьба коллектива во многом зависела от самих людей.
15. Как-то сидя вечером дома, к нам вошел усатый незнакомец.
16. Не успев моргнуть глазом, налетела туча.
17. Не вовремя проявив президентские амбиции, премьер-министр отправлен в отставку.
18. Нажав на тормоза изо всех сил, машина все-таки врезалась в дерево.
19. Окончив школу, перед каждым встает вопрос о выборе профессии.
20. Объяснение будет найдено, взяв в качестве иллюстрации последние факты.
21. Ряд вопросов переносятся на следующую сессию.
22. Семеро студентов получило зачет.
23. Немало людей полагает, что отменять смертную казнь в России рано.
24. Доклад подготовила ведущая специалист лаборатории Соколова.
25. Новый декан факультета Тимофеева объявил о сроках сессии.
26. В селе жило большинство местных избирателей.
Примеры тестовых заданий
для проведения рубежного контроля (зачета)
источники:
http://sprashivalka.com/tqa/q/28081870
http://lektsia.com/5xd3.html
Слайд 1Проблема выбора слова. Типы лексических ошибок
План
1. Нарушение лексических норм
2. Основные типы
лексических ошибок:
а) выбор слова без учета его точного лексического значения;
б) нарушение лексической сочетаемости;
в) непреднамеренное разрушение фразеологизма;
г) паронимическое смешение;
д) речевая избыточность: тавтология и плеоназм;
е) речевая недостаточность;
ж) стилистическая ошибка (смешение стилей).
Слайд 2Поиск нужного слова
Первоначальный вариант
1. Поднявшийся ветерок давал знать, что уже
немного оставалось времени до рассвета.
2. Зашумели запорожцы и разом почувствовали свои силы.
3. …Посмеялись над православною верою.
4. — «Добре!» — повторилось в рядах запорожцев.
5. «Ну, ну, рассказывай, что такое!» — отвечала в один голос толпа.
6. Эти слова проникнули молнией.
1. Сорвавшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета.
2. Зашумели запорожцы и разом почуяли свои силы.
3. Поглумились над православною верою.
4. — «Доброе слово сказал и кошевой!» — отозвалось в рядах запорожцев.
5. …кричала в один голос толпа. 6. Эти слова пролетели молнией.
Слайд 3Варианты
(редакция 1907 г.)
1. Ей вдруг показалось, что сын преувеличил опасность
собрания.
2. Мать знала, что весь этот шум поднят работой ее сына.
3. Он поднял плечи и опустил.
окончательный текст
1. Ей вдруг подумалось…
2. Мать понимала, что этот шум поднят работой ее сына.
3. Он пожал плечами.
Слайд 4Примеры неправильного выбора слова
Если я уеду за границу навсегда, то мне
придется ассимилироваться.
Любят [в этот город] приезжать художники, писатели, музыканты, которые всегда останавливаются в одном и том же отеле, принимающем на постой исключительно творческие натуры.
Стачки, забастовки, бунты шахтеров-угольщиков, вспыхивающие то там, то здесь, все больше и больше тревожат правительство.
-Вы суеверный человек?
— Да, суеверный. Человек не может жить без веры.
Слайд 5
Ошибки при употреблении слов иноязычного происхождения
Блестяще выступили российские фигуристки. Российским был
весь подиум на награждении.
Недаром Сюткин признается, что, будучи заядлым урбанистом, без города всегда тоскует.
При таком кворуме россиян, поддерживающих нашу линию, мы не можем не победить.
В брифинге состязались атлеты со всех концов страны.
Преамбула этого странного диалога попахивает детективом.
Эта видеотехника — просто бестселлер этого года.
Слайд 7В словаре:
Подиум – возвышение на эстраде, стадионе, в студии.
Урбанист —
последователь урбанизма; урбанизм – изображение и описание жизни большого города (в искусстве); направление в градостроительстве ХХ в., считающее неизбежным и необходимым создание городов-гигантов с большими зданиями.
Кворум – книжн. число участников собрания, заседания, достаточное для его правомочий.
Брифинг – краткая пресс-конференция, на которой излагается позиция правительства по определенному вопросу.
Преамбула – книжн. вводная, разъясняющая часть какого-л. законодательного акта; вводная часть статьи, выступления.
Бестселлер – наиболее раскупаемая книга, издаваемая большим тиражом.
Слайд 8Нарушение лексической сочетаемости
Сочетаемость слов может быть
Свободной (стол, лампа, карандаш)
ограниченной,
узкой (моргать, отк’упорить)
Слайд 9Примеры:
*надвигались радостные события,
*вопиющие результаты,
*удрученные опытом,
*благодаря пожару,
*глубокая весна,
*погода
сопутствовала,
*оказать протест.
Слайд 10Контаминация двух устойчивых словосочетаний
*одержать успехи = одержать победу + добиться
успехов;
*оказать внимание = оказать помощь+уделить внимание;
*потерпеть потери= потерпеть поражение+ понести потери;
*поднять тост= поднять бокал+произнести/сказать/предложить тост;
*играть значение= играть роль+ иметь значение.
Слайд 12От стимула к реакции:
зеркало — сломанное,
преследовать — свои планы,
становиться
— в амбицию,
застенчивый — поступок,
долг — заплачен
Слайд 13Оксюмороны
воспоминания о будущем,
наедине со всеми,
живой труп,
юные бабушки,
горячий снег
Слайд 14
Непреднамеренное разрушение фразеологизма
*Вот где собака закопана;
*Беречь как зеницу глаза;
*Он
словно в воду провалился;
*Язык не поднимается говорить об этом;
*Это дело гроша выеденного не стоит;
*Тренер сделал хорошую мину;
*Успехи этого ученика желают много лучшего.
Слайд 18Соломенная вдова —
шутл. жена, временно оставшаяся без мужа или
не живущая с ним.
Фразеологизм образован путем калькирования немецкого сложного слова Strohwitwe, связанного со средневековым обычаем: девушку, родившую внебрачного ребенка, в наказание выставляли публично на позор с соломенным венком на голове. Ее называли Strohbraut — соломенная невеста.
Слайд 19
Секрет Полишинеля —
секрет, который всем известен. Полишинель (франц.
Polichinelle, от итал. Pulcinella — Пульчинелла) — персонаж французского народного театра, горбун, весёлый задира и насмешник. Появился на сцене ярмарочного театра в конце XVI в.
Слайд 20
Сирота казанская —
человек, притворяющийся несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы вызвать сочувствие
жалостливых людей.
Этим выражением шутливо называли во времена Ивана Грозного татарских князей, принимавших после завоевания Казани (1530-1584) христианство и добивавшихся почестей при царском дворе. В своих челобитных мурзы часто униженно называли себя сиротами.
Возможен и другой вариант толкования: после завоевания Казани развелось много нищих, которые выдавали себя за жертв войны и говорили, что их родители погибли при осаде Казани. Часто это было притворством.
Слайд 21Воробьиная ночь —
короткая летняя ночь с непрерывными грозами или зарницами.
Выражение
произошло от «рябинная ночь», то есть «рябая, пестрая ночь» (ср. в укр. горобина нiчь). Позднее в результате народной этимологии рябинная ночь стала рябиновой, а потом и воробьиной.
Слайд 22Языковая игра
Сдвинуть дело с мертвой точки зрения.
Не знаешь брода –
не стой под стрелой.
Не зная брода, пропусти вперед товарища.
Слайд 24
Паронимическое смешение
Паронимы и парономазы
Например:
Надеюсь, что в следующий раз вы будете
более удачны;
Мы должны уметь говорить на уроке — язык наше оружие.
Я тебя запеку на 15 суток;
Нужно уметь модулировать возможные ситуации и избегать ошибок;
Юрий Карлович Олеша — великий комедиант.
Посмотрев на расписание и оглядев стенку вокруг него в поисках белого листка с корректурой, я пошел на платформу. Моя электричка должна была отправиться через 15 минут.
Слайд 25
Речевая избыточность: тавтология и плеоназм
Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются
не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? Нет!
Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были.
Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив.
Мертвый труп лежал без движения и не подавал признаков жизни.
Слайд 26Избыточность
Плеоназм – употребление близких по смыслу слов: главная суть, ценные сокровища,
заранее предчувствовать, потерпеть полное фиаско, случайная шальная пуля, тяжелый сизифов труд.
Тавтология – повтор однокоренных слов: рост преступности вырос, истец доказывает свою истину бездоказательными доказательствами.
Слайд 27Повтор как стилистический прием
Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда
наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
Слайд 28Повтор как стилистический прием
Я знаю, никакой моей вины
В том, что другие
не пришли с войны,
В том, что они — кто старше, кто моложе —
Остались там, и не о том же речь,
Что я их мог, но не сумел сберечь,-
Речь не о том, но все же, все же, все же…
Слайд 29Повтор как стилистический прием
Повалился он на холодный снег,
На холодный снег, будто
сосенка,
Будто сосенка, во сыром бору
Под смолистый под корень подрубленная.
Слайд 30
Речевая недостаточность
Условия города отличны от села.
Фермеры стремятся добиться увеличения овец в
Слайд 31
Стилистическая ошибка (смешение стилей)
Он метался, искал спасения. Придумал трогательную историю в
свое оправдание, но она прозвучала, как лебединая песня этого прожженного негодяя.
Он обещал, что не ударит в грязь лицом и будет трудиться под стать кадровым водителям степных кораблей.
Наиболее прочные водородные комплексы в смысле диссоциации образуют при добавке в водные растворы ванадия щавелевой кислоты.
В январе-феврале происходит икрометание у налима.
Слайд 32Упражнение 1. Найдите лексические ошибки.
1.Это был исключительно криминальный человек, он не
занимался ни политикой, ни крупным бизнесом.
2.Российская армия формирует в освободившихся районах отделения милиции из жителей прилегающих к Чечне областей; эти люди хорошо знают менталитет местности.
3.Владимир Путин из рук президента получил неоценимый новогодний подарок: президентскую власть. Все остальные могут спокойно выйти на обочину поля и не участвовать в этой игре.
4.Если вы хотите сделать подарок своим близким, приходите в наш магазин: только у нас супердешевые цены на бытовую технику!
5.Людей, приезжающих на отдых в Грецию, никогда не мучает ностальгия по Родине.
6.Премию уникальному специалисту решили заплатить валютой.
7.Особенно важную роль призван выполнить новый закон об образовании.
Слайд 33Упражнение 2. Дайте оценку употреблению выделенных слов. В случае неправильного выбора
слова исправьте предложения (примеры взяты из художественных и публицистических произведений).
1. В просторном аквариуме под мелодичный шелест фонтанчиков носятся золотые рыбки. 2. Пепельница выпала из рук Владислава и раскололась на мелкие кусочки. 3. Лихачей неизменно встречает авария. 4. Наш район характерен своей промышленностью, его продукцию уважают в России и за рубежом. 5. Наша область славится возделыванием хороших оренбургских платков. 6. В транспортировке кормов участвует семь подвод.
Слайд 34А. Решетов
Грубеют шелковые травы,
Вот-вот зашумит листопад,
Вот-вот в чужедальние страны
Стада журавлей полетят.
И
снеги глубокие лягут,
И ветер завоет в трубе,
И станет дороже тебе
Земля, постаревшая на год.
Слайд 35А. Решетов
Эко место накосила
Белых копен на лугу
Вьюги свищущая сила –
Наглядеться
не могу.
Да, покамест хладным снегом
Встали горки серебра,
А весною станут хлебом –
Нету худа без добра.
Слайд 36Упражнение 3. Укажите слова, употребление которых приводит к нарушению лексической сочетаемости,
исправьте речевые ошибки.
1. Автор хрестоматии не составил еще аннотации. 2. В заводском клубе проводятся многолюдные вечера. 3. Мы пожелали организаторам почаще собирать такие вечера. 4. В деревне полными темпами идет уборка урожая. 5. Шевченко открыл начало жатвы в прошлом году, работая на косовице хлебов; такую же честь доверили ему и нынче. 6. Повышение белковитости зерна ставит перед исследователями большие трудности.
Слайд 37Продолжение
7. Два пернатых в одной берлоге не живут. 8. Книжная ярмарка
гостеприимно приглашает издателей и авторов посетить павильоны. 9. Спортсмены «Колоса» установили 32 новых достижения области. 10. В журнале я прочел большую дискуссию о роли отца в воспитании своих детей. 11. Эта политика уже приносит положительные плоды. 12. Большое внимание будет оказано благоустройству города. 13. Этому вопросу мы придаем первоочередное внимание. 14. Наши фермеры завоевали мировой рекорд по настригу шерсти от тонкорунной овцы.
Русский язык и культура речи
46 :: 47 :: 48 :: 49 :: 50 :: 51 :: 52 :: 53 :: 54 :: 55 :: 56 :: 57 :: 58 :: 59 :: 60 :: 61 :: Содержание
Язык — это живая система, в которой постоянно появляются новые слова, а устаревающие отходят на периферию, употребляются все реже, иногда отмирают. Темпы перемен в русской лексике неравномерны. Во время больших социальных изменений (примером могут служить 90-е годы XX века) происходит активное обогащение словарного состава языка. Это связано с необходимостью обозначить множество новых понятий в разных сферах жизни: политике, экономике, шоу-бизнесе, спорте, вычислительной технике. Нередко для этого используются слова из других языков.
Термин «заимствование» имеет два значения. Во-первых, под ним понимают «процесс, в результате которого один язык усваивает элемент другого языка». Во-вторых, заимствованием может являться сам заимствованный элемент, при этом надо иметь в виду, что чаще всего заимствуются слова, реже — морфемы и конструкции.
46
В нашей речи много слов иностранного происхождения, заимствованных в разное время русским языком. Например, слова халат, кукла, арифметика, опера, школа, сундук, шахматы, карандаш, пельмени, свёкла и многие другие, заимствованные из разных языков, уже настолько прочно вошли в язык, что не осознаются как иноязычные. Такие слова являются заимствованиями с этимологической точки зрения. Однако значительное число слов, вошедших в язык недавно, осознается носителями русского языка как нечто чужеродное. Именно такие слова представляют особый интерес с позиций речевой культуры.
Преобразования в обществе активизируют процесс заимствований, временами он становится неконтролируемым. После наступления политической и экономической стабильности слова-«однодневки», ненужные языку, исчезают, остаются лишь те, которые действительно необходимы.
Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в язык в Петровскую эпоху. Общая европеизация русской культуры XVIII века и связанное с этим интенсивное пополнение словарного состава привели к тому, что появилось много словарей, толкующих слова иностранного происхождения. Сначала это были небольшие словарики, объясняющие термины, которые включались в состав книг, затем появились настоящие словари. Один из таких словарей — «Новый словотолкователь» Н.М. Яновского, опубликованный в Петербурге в 1803-1806 годах. Судя по единственной известной нам рецензии, появившейся в журнале «Северный вестник» после выхода в свет второй части словаря, он сразу получил признание современников: «Она (книга. — Сост.) служит драгоценною опорою нашей словесности, неисчерпаемым источником сведений исторических, технических, ученых; самым опытным руководителем для читателей, с иностранными языками незнакомых. Словом сказать: не много есть таких полезных книг на русском языке, как Словотолкователь Н. Яновского. Он, приумножив библиотеку наших ученых людей, конечно, привлечет внимание читателей всякаго рода, потому что нет ни одного из них, который бы не мог в сей книге чему-либо научиться» (Северный вестник, 1805. Ч. 6).
Эта рецензия показывает, насколько важным считали современники словарь, знакомящий читателей с иностранными
47
словами. Многие из слов, вошедших в словарь Яновского, сохранились в языке и активно используются в наши дни (протекция, патент, телеграф, портрет, гавань), а многие ушли из языка либо изменили свой облик или значение.
Интересен пример со словом але. В словаре Яновского оно подается так: «Але. Род пива. Выговаривается также Эль». Слово используется в современном русском языке именно во второй форме — эль — и означает «светлое английское пиво, густое и крепкое, изготовляемое из ячменного солода».
Слова инвентор («изобретатель, выдумщик»), лос («жребий, лотерейный билет»), гидромантия («способ гадания»), компатриот («земляк») не прижились в русском языке. А слова барельеф, бассейн, атеист, академия прочно вошли в язык и уже не осознаются нами как иноязычные. Однако в период освоения языком этих слов они требовали очень подробного толкования, например:
- Барелиеф, фр. В скульптуре называются выпуклыя фигуры, вырезанные на мраморе, меди и проч.
- Бассейн, фр. Водоем, водоприялище; всякое то место, в которое вода стекается откуда ни есть, выкопано ли оно в земле и устлано потом мрамором, или простым камнем, как маленький прудок, или сделано наподобие сосуда, или таза из камня или мрамора и поставлено на пьедестале или стуле.
Интересна подача заимствованных слов в Словаре Академии Российской (1789-1794). Члены Российской Академии, ученые и писатели, составлявшие словарь, враждебно относились к иностранным словам, поэтому в нем было сравнительно немного новых для того времени заимствований. К иноязычным заимствованиям давались этимологические справки о языке-источнике. Они сопровождали как старые, вошедшие и в церковнославянский язык (акафист, греческое), так и неологизмы (адъютант, слово французское; алков, слово гиш-панское; алдерман, слово немецкое).
Составитель «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимир Иванович Даль писал: «Мы не гоним анафемой все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку: моральный, оригинальный, натура, артист,
48
грот, пресс, гирлянда, пьедестал и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве нравственный, подлинный, природа, художник, пещера хуже? Нисколько, но дурная привычка ходить за русскими словами во французский и немецкий словарь делает много зла. Мы очень нередко видим, что писатели вставляют самым странным образом французское слово, явно против воли и желания своего только потому, что не могли вскорости найти русского, или даже не знали его — неужели это хорошо и извинительно».
В. И. Даль в своем словаре нередко помещал иностранные слова с переводом, надеясь таким образом привить любовь к русскому слову, а часто даже создавал новые слова по русскому образцу — взамен заимствований. Например, Даль предлагал такие русские замены иноязычным словам: пасылка вместо адрес, рожекорча вместо гримаса, носохватка вместо пенсне. Слово пьедестал автор знаменитого словаря предлагал заменить на стояло, а слово эгоист — на слово самотник с ударением на первом слоге.
Многие неологизмы, возникающие в языке как обозначение популярных в определенный момент, но недолговечных явлений и реалий, уходят из языка вслед за обозначаемым явлением или предметом. Особенно часто это происходит с названиями тканей, фасонов, причесок, которые активно используются на протяжении нескольких лет, а затем уходят из употребления. Например, в 60-е годы очень популярными были слова бабетта («модная в 60-х годах высокая женская прическа из длинных волос с начесом») и болонья («употреблявшаяся в 60-70 годах водонепроницаемая ткань для плащей, сумок; плащи из такой ткани»). Сегодня эти слова мало кому известны, они вышли из употребления вместе с вещами, которые вышли из моды. Та же участь постигла румынки («модные в 50-х годах невысокие зимние женские сапожки на меху»).
Изменения, произошедшие в русском языке в конце XX века, огромны. Заимствования-американизмы стали ярчайшей чертой языкового развития в последние два десятилетия. Составители «Толкового словаря русского языка конца XX века» пишут: «Кажется, что новшества затопляют родной язык, размывая его границы и угрожая его целостности. Такие процессы мы могли изучать и наблюдать в обозримом прошлом:
49
так было в начале 18 века в эпоху реформ Петра!, после революции 1917 года, такие явления мы наблюдаем и сейчас». Действительно, в современной речи употребление иноязычных слов очень активизировалось, и это заметно каждому, даже неспециалисту. Открытая ориентация на Запад в области экономики, политики, культуры, структуры государства, спорта, торговли, моды послужила важным стимулом, облегчающим активизацию употребления иноязычной лексики. Например, показательна с точки зрения ориентации на Запад смена названий в структурах власти: Верховный Совет — парламент, Совет министров — кабинет министров, председатель Совета министров — премьер-министр, премьер, заместитель председателя Совета министров — вице-премьер, а также главы местного самоуправления — мэры, префекты со своими пресс-атташе и пресс-секретарями, которые рассылают пресс-релизы, дают эксклюзивные интервью и пресс-конференции.
Откроем, например, журнал «Власть» (21.03.2000) и просмотрим его содержание. Под рубрикой «Поставщики издательского дома «КоммерсантЪ»» значатся фирмы, предоставляющие пейджинговую связь, а также занимающиеся аудитом и консалтингом. Оформление и верстка журнала осуществляется в дизайн-бюро КитАрт. На вопрос «Какой путь должен выбрать президент?» отвечают посетители интернет-сайта. В статье о предвыборной кампании читаем о PR-акциях, менеджерах рекламного агентства, пресс-службе. Появились новые словосочетания: политический тотализатор, интегрированные телекоммуникационные услуги, промоутерская фирма, инвестиционный климат.
С развитием науки и техники появляется много новых приборов, механизмов, материалов и просто вещей, которые требуют новых наименований; страна становится частью всего цивилизованного мира, и это приводит к появлению большого количества новых политических и экономических реалий, а следовательно, новых заимствованных слов. Итак, основная причина заимствований — это потребность в наименовании нового предмета или явления. В качестве примера можно привести слово мультимедиа [англ, multimedia < лат. multum много + medium — центр, средоточие] — «компьютерная система с расширенными функциями, способная работать с изображением (видео), звуком, текстом и совмещаемая 50
50
в интерактивном режиме с другими системами». Новые заимствования активно используются во многих сферах жизни: политике, экономике, спорте, моде, шоу-бизнесе, компьютерной сфере. В 90-е годы в России возникли такие политические, экономические и культурные условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию новой и широкому употреблению иноязычной лексики. Активное освоение заимствований характерно практически для всех сфер общественной жизни, и это естественно.
В.Г. Костомаров в своей книге «Языковой вкус эпохи» так объясняет волну заимствований из американского варианта английского языка: «Как и в большинстве стран мира, США в сознании россиян, особенно молодежи, все более укореняются в качестве центра, излучающего если не законодательно, то привлекательно технические новшества, образцы общественного порядка и экономического процветания, стандарты жизненного уровня, эстетические представления, эталоны культуры, вкусы, манеры поведения и общения».
Проанализируем, какие сферы жизни наиболее активно «вбирают» заимствования и, пожалуй, не могут без них обойтись. Сделать такой анализ нам поможет «Толковый словарь иноязычных слов» Л.П. Крысина с подзаголовком: «Новейшие заимствования 80-90-х годов XX в.».
Этот словарь очень интересен. В него включены иноязычные слова, извлеченные из новейших источников (газет, журналов, художественной литературы), в том числе специальные термины, появившиеся в русском языке в последние два-три десятилетия: абстракт, андеграунд, аэробус, бассет, видео, виндсерфинг, гастербайтер, грант, дезодорант, дианетика, зомби, йети, йогурт, киллер, копирайт, курсор, кутюрье, лейбл, мафиози, ноу-хау, препринт, рейтинг, ретро, сериал, терминал, фристайл, хит, конвективный, густократерированный и другие.
Проникновение в язык слов, связанных с политикой и экономикой, вызвано прежде всего переходом к рыночным отношениям и открытостью современного общества для международных контактов. Ориентация на запад и новую систему ценностей послужила важным стимулом, обусловившим активизацию употребления иноязычной лексики. Не стоит на месте и развитие науки: новые реалии требуют новых обозначений,
51
которые мы заимствуем вместе с продуктами новейших технологий.
Приведем примеры некоторых активно развивающихся групп заимствованной лексики.
Политические процессы, структуры власти, социальное устройство, идеология
- Парламент, а, м. [нем. Parlament, англ, parliament, фр. parlement, < фр. parler говорить]. Высшее государственное законодательное собрание.
- Премьер-министр,м., одуш. [фр. premier-ministre, букв. Первый министр]. Глава правительства, кабинета министров, то же, что премьер.
- Пресс-секретарь,м., одуш. [< пресса + секретарь]. Представитель высокопоставленного лица или учреждения, информирующий прессу о намерениях и действиях этого лица, о деятельности учреждения.
- Электорат, а, м. [фр. electoral < лат.] Круг избирателей, голосующих за какую-н. кандидатуру или за политическую партию на парламентских, президентских или муниципальных выборах.
- Инаугурация, и, ж. [англ, inauguration < лат. inauguratio начало]. Полит. Торжественная церемония вступления нового президента страны в должность (преимущ. в США, а также в некоторых других странах).
- Импичмент [мэ и ме], а, м. [англ, impeachment < to impeach порицать, обвинять]. Полит. Процедура привлечения к суду высших должностных лиц государства. Подвергать импичменту.
Экономика и финансы
- Бартер [тэ], а, м. [англ, barter]. Товарный обмен (без участия денег). Получить что-н. по бартеру. Бартерный — относящийся к бартеру.
- Дилер, а, м., одуш. [< англ, dealer торговец, агент по продаже]. Ком. Лицо или учреждение — торговый представитель предприятия, фирмы; биржевой посредник, занимающийся куплей и продажей ценных бумаг. Фирма ищет дилеров.
- Лизинг, а, м. [англ, leasing < to lease арендовать, сдавать внаем]. Ком. Сдача в долгосрочную аренду машин, оборудования, средств транспорта, помещений и т.п. Лизинговый — относящийся к лизингу.
- Монетаризм, а, мн. нет, м. [фр. monetarisme < monetaire денежный, финансовый]. Эк., фин. Экономическая теория, согласно которой денежная масса, находящаяся в обращении, играет решающую роль в проводимой государством экономической политике.
52
- Менеджер [нэ], а, м., одуш. [англ, manager < to manage управлять]. 1. Специалист по управлению производством.
- Тендер [тэ, дэ], а, м. [англ, tender < to tend обслуживать, предлагать, подавать зявку] Ком. Коммерческий конкурс, торги, аукционная распродажа по заранее поданным заявкам от участников этих мероприятий.
- Холдинг, а, м. [< англ, holding владеющий]. Ком. Акционерная компания, использующая свой капитал для приобретения контрольных пакетов акций других компаний с целью установления контроля над ними. Холдинговый — относящийся к холдингу, холдингам.
Техника, автоматизация
- Ксерокс, а, м. [англ, xerox < греч. xeros сухой]. 1. мн. нет. То же, что ксерография. 2. разг. Аппарат, с помощью которого получается такое воспроизведение. Размножить тезисы на ксероксе. \ Ср. гектограф, ротапринт, ротатор, фотостат. 3. разг. То же, что ксерокопия. Сделать два ксерокса.
- Пейджер [пэ], а, м. [англ, pager < to page вызывать (кого-н.)]. тех. Портативное беспроводное устройство для приема и записи информации. Пейджерный — относящийся к пейджеру, пейджерам.
- Пейджинг [пэ], а, мн. нет, м. [англ, paging < to page вызывать (кого-н.)] тех. Система связи, осуществляемая с помощью пейджеров.
- Факс, а, м. [сокр. слова телефакс]. ║ .мн. нет. Электрический способ передачи графической информации; то же, что телефакс 1. Передать по факсу. ║ Ср. гентекс, почта, радио, телеграф, телекс, телефон. 2. Аппарат, передающий и принимающий такую информацию; то же, что телефакс 2. Включить ф. З.разг. проф. Сообщение, полученное или переданное таким способом; то же, что телефакс 3. Только что получен ф. из Бонна. ║ Ср. радиограмма, телеграмма, телекс, телетайпограмма. 4. разг. Номер аппарата, передающего и принимающего информацию таким способом. Назовите ваш ф. Факсовый — относящийся к факсам.
Спорт
- Декатлон [дэ], а, мн. нет, м. [греч. deka десять + athlon состязание]. Спорт. Спортивные соревнования по десяти видам легкой атлетики; десятиборье. ║ Ср. биатлон, пентатлон, триатлон.
- Кикбоксинг, а, мн. нет, м. [англ, kickboxing < kick удар, пинок + boxing боксирование]. Разновидность бокса, в которой допускаются удары по корпусу противника не только руками, но и ногами.
- Могул, а, м. [< англ, mogul кочка на лыжне]. Спорт. Один из видов фристайла: скоростной спуск на горных лыжах по бугристой трассе.
53
Массовая культура
- Андеграунд [дэ], а, мн. нет, м. [< англ, underground подполье, подпольная организация]. Направление в искусстве, культуре, идущее вразрез с устоявшимися традициями и нередко вызывающее протест против них, а также (собир.) произведения представителей этого направления. Деятели андеграунда. Выставка андеграунда.
- Бестселлер [сэ], а, м. [англ, bestseller < best лучшее + to sell продаваться]. Наиболее ходкая, пользующаяся спросом книга, издаваемая большим тиражом.
- Диск-жокей, диск-жокея, м., одуш. [англ, disk-jockey]. Тот, кто ведет программу на дискотеке.
- Промоутер [тэ], а, м., одуш. [англ, promoter < to promote способствовать, помогать, поддерживать]. Лицо, способствующее организации какого-н. предприятия (спортивных состязаний, съемок фильма и т.п.) путем привлечения инвесторов, спонсоров.
- Шоумен [мэ], а, м., одуш. [англ, showman < show представление, зрелище + man человек]. Специалист по организации и проведению шоу.
Быт и некоторые другие сферы
- Акупунктура, ы, мн. нет, ж. [< лат. acus игла + punctum укол]. Мед. Метод рефлексотерапии многих нервных, аллергических заболеваний уколами (специальными иглами) в определенные точки тела; иглоукалывание. ║ Ср. акупрессура, электропунктура.
- Мануальный, ая, ое [фр. manuel < лат. Manualis ручной]. Мед. Основанный на воздействии рук на болезненные точки и области человеческого организма. М. способ лечения. Мануальная терапия.
- Гамбургер, а, м. [англ, hamburger — вероятно, от назв. одного из амер. городов — Гамбурга]. Разрезанная пополам булочка с вложенным в нее бифштексом и овощными приправами. ║ Ср. бутерброд, сандвич, тартинка.
- Йогурт [ё], а, м. Слабокислый молочный продукт из коровьего молока, заквашенного с добавлением специальных бактерий и фруктовых эссенций. Йогуртовый — относящийся к йогурту. ║ Ср. айран, ацидофилин, каймак, кефир, кумыс, мацони.
- Леггинсы, ов, мн. [англ, leggings < leggy длинноногий < leg нога (от бедра до ступни)]. Облегающие ногу тонкие женские рейтузы.
- Слаксы, ов, мн. [англ, slacks < slacks свободный]. Брюки свободного покроя. ║ Ср. бриджи, галифе, джинсы, панталоны, рейтузы, шаровары, шорты.
- Шоп-тур, шоп-тура, м. [< ант. shop магазин + tour путешествие, поездка]. Поездка за границу с целью приобретения вещей, продуктов и т.п. ║ Ср. вояж, круиз, тур, турне.
54
На основе приведенных примеров можно сделать несложный вывод о том, что количество заимствованных слов, обозначающих самые разные понятия, очень велико и продолжает расти. Если заимствование совсем новое, то его может и не быть в словарях. В таких случаях журналисты обычно дают своеобразное «толкование» слова прямо в тексте статьи. Например: «По-английски «to cater» означает «удовлетворять прихоти». А слово «catering» переводится как «общественное питание». Чаще всего кейтерингом называют услуги ресторанов выездного обслуживания. От обычных ресторанов они отличаются тем, что не вы в них идете, а они приходят к вам» (Эксперт-Вещь. 2000, март). Этот пример наглядно показывает, что прямой перевод невозможен, русского аналога нет, а передавать смысл всякий раз описательным путем — тяжеловесно и неудобно. Однако использование в газетном или журнальном тексте подобных заимствований возможно только при наличии разъяснения, так как слова типа кейтеринг или его синоним патисервис еще не закрепились в русском языке окончательно.
Среди заимствований выделяются слова, с помощью которых писатели и журналисты дают описание нравов, культуры и обычаев чужих стран, чужой жизни. Такие слова называются экзотизмами. Основная стилистическая и смысловая функция экзотизмов — создание «эффекта присутствия» при описании жизни других народов. Например, в книге В. Овчинникова о Японии читаем: «Символом положения хозяйки издавна считается самодзи — деревянная лопаточка, которой она раскладывает домочадцам рис. День, когда состарившаяся свекровь передает самодзи своей невестке, принято было отмечать торжественной церемонией». Экзотизмы используются и при описании жизни и быта «неэкзотичных», близкородственных народов. Так, например, в знаменитых «Габровских анекдотах», переведенных с болгарского, используется слово ракш, перевод которого словом водка был бы неточным.
Еще пример: под заголовком «Чудо-напитки из страны инков» читаем: «Любители экзотических напитков могут радоваться: в Москве появились матэ и лапачо — две разновидности знаменитого парагвайского чая» (Эксперт-Вещь. 2000, март).
55
Еще одной важной причиной заимствований является стремление к разграничению содержательно близких, но все же различающихся понятий, например: вывоз — экспорт, преобразователь — трансформатор, спонсор — меценат. Однако нередко английские слова заимствуются даже тогда, когда есть не менее точные русские эквиваленты, например: конверсия (преобразование), стагнация (застой), коррумпированый (продажный), коттоновый (хлопчатобумажный), пилотный (опытный). В таких заимствованиях проявляется общая тенденция к интернационализации лексики. Со временем, правда, содержательно близкие, но все же различающиеся понятия расходятся, и за словами закрепляется более узкое, конкретное значение. Так, например, конверсия — это не просто преобразование, а «перевод предприятий оборонной промышленности на производство гражданской продукции и товаров народного потребления». Часто заимствование необходимо для того, чтобы заменить словосочетание односоставным наименованием. Так, в публицистике последних лет «желтая» пресса или бульварная газета называются одним словом — таблоид, а клейкую ленту мы привыкли называть словом скотч, которое когда-то было именем собственным.
Существует еще одна причина, по которой люди используют иноязычные слова: по наблюдениям лингвистов, заимствования осознаются всем коллективом говорящих или его частью как слова более престижные, «красиво звучащие». Ср.: «Всем ясно, что офис — это не контора. И фонетика благозвучнее, и амплуа благороднее. Визитная карточка фирмы, реальное свидетельство тому, что дела идут прекрасно, а жизнь удалась». Л.П. Крысин, говоря о своеобразном «повышении слова в ранге», приводит такой пример: «Французское слово boutique значит «лавочка, небольшой магазин»; будучи заимствованным русским языком, оно приобретает значение «магазин модной одежды»; примерно то же происходит с английским shop: в русском языке название шоп приложимо не ко всякому магазину, а лишь к такому, который торгует престижными товарами (обыкновенный продмаг шопом никто не назовет)».
Один из важнейших вопросов речевой культуры — мотивированность использования заимствованных слов. Желая показать начитанность и осведомленность, мы используем иноязычные слова слишком часто, даже если смысл сказанного
56
можно передать русскими словами. Так, например, нет необходимости говорить элиминация влияния художественной литературы, если можно заменить непонятное слово элиминация русским устранение. Вместо «Сэйлы: их мало, но они есть» лучше написать: «Распродажи. Их мало, но они проводятся».
В некоторых случаях немотивированное использование заимствованных слов приводит к двусмысленности, коммуникативной неудаче. В газете «Известия» (1999, октябрь) в статье под заголовком «Уникальное издание «Медного всадника» читаем: «Художник Юлий Перевезенцев и эстампная студия Никиты Скрябина презентовали новое издание поэмы «Медный всадник»». В данном контексте уместнее было бы использовать русское слово представили, желательно также указать, кому именно было представлено новое издание (общественности, критике). В противном случае может возникнуть непонимание смысла фразы, так как глагол презентовать имеет в русском языке одно значение:
- Презентовать, что кому, устар., шутя. Дарить (подарить), преподносить (преподнести в подарок). Позвольте п. вам мою книгу. («Толковый словарь иноязычных слов» Л.П. Крысина).
В газете «Привет, Петербург» (1998, декабрь) опубликовано объявление: «Элитная школа-студия профессионального макияжа «Эстетика» принимает на обучение профессиям: визажист-стилист, бьютимейкер. Стажировка за рубежом». Видимо, авторы объявления решили таким образом приукрасить показавшуюся им слишком обычной или заурядной профессию косметолога. Слово бьютимейкер, несмотря на его значение — создатель красоты, — представляется настолько уродливым, что его использование абсолютно недопустимо.
Необходимо помнить, что самые грубые речевые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребляются без учета их значения: «Вопреки некоторым скептическим прогнозам, в зале был аншлаг» («Попутчик». 1999. № 44). Аншлаг — объявление о том, что все билеты (на спектакль, концерт, лекцию и т.п. проданы, поэтому в зале аншлага быть не может. «Эта видеотехника, про которую я сейчас говорю, просто бестселлер этого года!» (радио). Бестселлер — наиболее раскупаемая
57
книга, издаваемая большим тиражом, поэтому нельзя называть бестселлером видеотехнику.
Очень часто в речи путают значения близких по смыслу заимствованных слов, например, спонсор и меценат. Меценатом называют того, кто покровительствует ученым и деятелям искусства. Поэтому употребление этого слова в тексте предвыборной программы кандидата в депутаты является немотивированным: «Однако Анатолий Несмеянов считает, что все проблемы разрешимы так же, как решается сейчас проблема финансового обеспечения программы «Семейный врач»: деньги будут получены не у пациентов, а у крупных питерских меценатов, уже выразивших готовность вложить деньги в это прибыльное дело». В данном контексте нужно было использовать слово спонсор, которое означает «лицо или организацию, оказывающую финансовую поддержку какому-либо делу, предприятию».
Иноязычные слова должны быть понятны и доступны читателю или слушателю. Если новое слово заимствовано совсем недавно и еще не попало в словари, чтобы быть адекватно понятым, пишущий должен дать описательное толкование слова в статье, докладе или лекции, предназначенных для широкого круга читателей. Если же автор публикации не считает нужным разъяснять значение того или иного слова непосредственно в тексте, может возникнуть непонимание со стороны читателя и как следствие — коммуникативная неудача. Так, например, в журнале приводится заметка под заголовком: «Большая дорога транкинга» — и под ним: «Через год объем услуг транкинговой связи в Петербурге может увеличиться вдвое». В самом тексте небольшого обозрения содержится неупорядоченная информация о преимуществах транкинговой связи (отсутствие повременной оплаты, надежность и доступность радиоканалов), но нет определения явления. Особенности этого вида связи так и остаются непонятными для читателя: ведь слова транкинг нет ни в одном из последних словарей новых слов.
Многие иностранные слова, уместные и необходимые в специальной, научной и технической литературе, неуместны в текстах, обращенных к широкому кругу читателей и не затрагивающих узкоспециальных научных и технических вопросов. Приведем небольшую цитату из газеты «Московское время» (1998. № 17): «Грядут выборы, и политики снова вспомнили,
58
что вино губит людей и лишает их возможности сделать правильный выбор. Человек, известное дело, глуп и выгоды своей не понимает. Поэтому ко благу его надо приводить силой закона. И понеслись над страной очередные призывы законодательно истребить дипсоманию». В «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина слово дипсомания приводится с пометой «медицинское». Это периодически возникающее неудержимое влечение к алкоголю, периодический запой. Очевидно, что это слово неуместно в тексте обычной московской газеты, рассчитанной не на специалиста, а на широкого читателя.
Иноязычные слова в речи использовать можно и нужно, но не стоит ими злоупотреблять, а главное, используя заимствованное слово, нужно быть уверенным в том, что значение его понятно. В противном случае неизбежны коммуникативные неудачи.
ЗАДАНИЯ
1. Выберите из газеты или журнала заимствованные слова, значения которых вам неизвестны или не вполне понятны. Выясните их значения по словарю иностранных слов.
Выпишите из толкового словаря или словаря иностранных слов лексические значения слов прецедент и инцидент. Составьте предложения с этими словами.
2. На основе газетных и журнальных статей составьте список из 10-15 заимствованных в последние годы слов, обозначающих профессии. Если значения некоторых слов вы не знаете или знаете неточно, обратитесь за помощью к словарю.
3. Подберите несколько примеров того, как новое слово объясняется непосредственно в тексте газетной или журнальной статьи. Определите, насколько оправданно используется данное заимствование, нельзя ли заменить его русским эквивалентом. Свою точку зрения обоснуйте.
4. Сформулируйте значения следующих слов: интернет, чат, сайт, виртуальный, он-лайн, пентиум,
59
ноутбук. Проверьте правильность ваших формулировок по словарю новых слов или словарю иностранных слов.
5. Что означает первая часть слов ультра-? В каких словах она встречается?
Что объединяет слова полисинтетический, политеизм, политехнический, политональный, полиграфия, поликлиника? Продолжите этот ряд слов. При необходимости обращайтесь к словарю.
6. Исправьте и прокомментируйте ошибки в следующих предложениях:
1) Двадцать пять лет своей биографии она посвятила детям. 2) Дефилируйте мимо контролеров с самым безразличным видом, и они не обратят на вас никакого внимания! 3) Необходимо собрать лучшие идеи от всех политических сил, но не делать из них конгломерат, а составить цельный документ, который был бы близок каждому. 4) Электорат собрался в большие очереди за избирательными бюллетенями уже к двенадцати часам. 5) Бестселлером нового сезона стала новая стиральная машина «Макс».
7. Самостоятельно подберите примеры немотивированного использования заимствованных слов в устной или письменной речи (газеты, журналы, ТВ- и радиопередачи). Подтвердите правильность своих наблюдений и выводов с помощью словарей.
8. Составьте связный текст из пяти-шести предложений об актуальных экономических и социальных процессах в России, употребляя следующие слова и их формы:
коррупция, компенсация, криминогенный, конституционный, федеральный, электорат, коммерческий, компания, кампания, бюджетный, конкурентоспособный, беспрецедентный, кризисный, инвестиция, рентабельность.
- АлпееваЛ.В. Ипподром, аэродром, психодром // Русская речь. 1999. №3.
- Баранова Л.А. О папарацци, стингерах и таблоидах // Русская речь. 1998. №4.
- Величко А.Р. О «русскости» русского языка наших дней // Русская речь. 1995. №6.
60
- Горожанкина Л.В. «Предлагаем бизнес-организаторы из натуральной кожи» // Русская речь. 1999. № 3.
- Дровникова Л.Н. Приоритет и альтернатива // Русская речь. 1998. №5.
- Дунаевская О.В. «Фразы, подброшенные в воздух…», или Несколько советов публицистам // Русская речь. 1997. № 1.
- Карпинская Е.В. Всё о ваучере // Русская речь. 1993. № 1.
- Карпинская Е.В. Границы транспарентные или прозрачные? // Русская речь. 1992. № 4.
- Катлинская Л.П. Из актуальной лексики // Русская речь. 1993. № 2-6.
- Крысин Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма // Русский язык в школе. 1999. № 3.
- Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе. 1994. № 6.
- Ларионова Е.В. Менеджер // Русская речь. 1992. № 3.
- Ларионова Е.В. Спонсор и меценат // Русская речь. 1992. № 5.
- Лысакова И.П., Лукина Я. В. Жить надо веселее и виртуальнее! // Русская речь. 1998. № 3.
- Морозова В.А. Страница современных терминов // Русская речь. 1992. №4.
- Морозова Л.А. Размышления о новых терминах // Русская словесность. 1993.№ 1.
- Новикова Н.В. Звонкое иноязычие // Русская речь. 1992. № 3.
- Подчасова С.В. Брокеры, дилеры, и другие посредники // Русская речь. 1994. №5-6.
- Подчасова С.В. Все для офиса // Русская речь. 1995. № 5.
- Подчасова С.В. Новые слова «адвертайзинга» // Русская речь. 1995. №2.
- Подчасова С.В. Практикум по информатике // Русская речь. 1994. №4.
- Рацибургская Л.В. Уникальные части в заимствованных словах // Русский язык в школе. 1995. № 1.
- Ревенская Н.А. «Приглашаются писатели самых высоких кондиций» // Русская речь. 1998. № 3.
- Сергеева Е.В. Заимствования 80-90 гг. в социолингвистическом аспекте // Русская речь. 1996. № 5.
- Старкова Н.В. Имидж // Русская речь. 1992. № 5.
- Улуханов И.С. О новых заимствованиях в русском языке // Русский язык в школе. 1994. № 1.
- Хан-Пира Эр. Контрпродуктивный // Русская речь. 1995. № 2.
- Хан-Пира Эр. Популизм не так прост // Русская речь. 1995. № 1.
- Шапошников В. Н. Иностранные слова в современной российской жизни // Русская речь. 1997. № 3.
- Шарифуллин А.М. «Свое» и «чужое» в русском экспрессивном фонде // Русская речь. 1997. № 6.
61
46 :: 47 :: 48 :: 49 :: 50 :: 51 :: 52 :: 53 :: 54 :: 55 :: 56 :: 57 :: 58 :: 59 :: 60 :: 61 :: Содержание